ويكيبيديا

    "aidait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يساعد
        
    • تساعد
        
    • ساعد
        
    • يساعدني
        
    • يساعدها
        
    • ساعدت
        
    • يساعده
        
    • ساعدها
        
    • يُساعد
        
    • يُساعدك
        
    • يُسانده
        
    • أداتين فعالتين
        
    • يُساعدكِ
        
    • يساعدهم
        
    • وساعد
        
    Le PNUE aidait le Mozambique à répondre à des questions qui avaient été soulevées en rapport avec sa requête. UN وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يساعد موزامبيق في الرد على الاستفسارات التي أثيرت بشأن طلبهما.
    Il aidait une autre organisation extérieure à traquer le justicier. Open Subtitles بالواقع كان يساعد مؤسسة أخرى للإطاحة بالحارس الليلي
    Il a également déclaré que le PNUD aidait le territoire à élaborer son système juridique. UN وأشار أيضا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يساعد اﻹقليم في وضع مشروع نظامه القانوني.
    Ce dernier, en particulier, aidait à mettre en évidence le manque de coordination entre les divers organes car il se situait au niveau national. UN وأضافت أن هذه الأدوات تساعد بالأخص في تسليط الضوء على نقص التنسيق بين مختلف الهيئات لأنها تستلزم منظوراً قطرياً.
    En outre, le personnel des divisions régionales aidait à élaborer les documents de travail du Groupe. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد ساعد موظفو الشعب الإقليمية في صياغة ورقات عمل الوحدة.
    Parfois mes ongles s'enfonçaient dans ma peau, et la transperçaient même parfois, mais ça m'aidait. Open Subtitles أحيانًا تنغرس أظافري في يدي وقد أجرح جلدي أحيانًا، لكنه كان يساعدني
    L'Union européenne avait établi ce cadre après avoir pris conscience que l'éducation aidait à développer les compétences clefs pour soutenir l'intégration. UN وبدأ تنفيذ إطار العمل لأن الاتحاد الأوروبي كان قد سلّم بفكرة أن التعليم يساعد في اكتساب مهارات أساسية تشجع الاندماج.
    Pour assurer la durabilité des forêts, le Fonds aidait les collectivités locales à renforcer leurs capacités en vue de développer des moyens de subsistance compatibles avec la conservation de cet environnement. UN ولكفالة الاستدامة، يساعد الصندوق المجتمعات المحلية على تنمية قدراتها على توفير أسباب العيش، بما يتسق مع حفظ الغابات.
    Le Rapport aidait à mieux comprendre les liens entre les politiques de l'emploi et les politiques macroéconomiques. UN فالتقرير يساعد في زيادة فهم العلاقة بين العمالة وسياسات الاقتصاد الكلي.
    Le Rapport aidait à mieux comprendre les liens entre les politiques de l'emploi et les politiques macroéconomiques. UN فالتقرير يساعد في زيادة فهم العلاقة بين العمالة وسياسات الاقتصاد الكلي.
    Le PNUD aidait également à consolider les accords de paix en s'efforçant de promouvoir le maintien de la paix. UN كما يساعد البرنامج اﻹنمائي في المحافظة على اتفاقات السلام عن طريق محاولة التشجيع على استمرار السلام.
    Interrogé sur la nature de ses fonctions, le Bureau des services centraux d'appui a déclaré au BSCI que le titulaire du poste aidait à élaborer les projets de texte qui étaient ensuite transmis au Bureau des affaires juridiques pour examen. UN وفي سياق توضيح الهدف من وراء هذه المهمة، ذكر مكتب خدمات الدعم المركزية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا الموظف يساعد في تحضير مشاريع النصوص التي تحال بعد ذلك إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها.
    Cela aidait à faire progresser la communauté du développement dans les efforts qu'elle faisait pour comprendre le défi qu'était la réduction de la pauvreté et le relever. UN فهو يساعد الجهات العاملة في مجال التنمية على المضي قُدماً في جهودها الرامية إلى تفهم ما يمثله تقليل الفقر من تحد وعلى مواجهة هذا التحدي.
    Le témoin a déclaré à l'audience qu'il aidait la victime dans son commerce de viande quand il avait remarqué les auteurs s'approcher avec un air louche. UN فشهد شاهد العيان في المحاكمة بأنه كان يساعد القتيل في بيع اللحوم عندما لاحظ الشاكيين يقتربان منهما بأسلوب مريب.
    Avec le grand rassemblement qui arrivait elle aidait son patron à tout mettre en place. Open Subtitles هناك رحلة لكل الشركة في الفترة القادمة كانت تساعد رئيسها في تنظيمها
    J'ai toujours entendu que ça aidait à arrêter la toux. Open Subtitles دائما اسمعها بإنها تساعد على التوقف عن السعال
    Mes yeux étaient plus grands, la forme du grille-pain aidait. Open Subtitles عيونيتبدوأكبر, و شكل المحمصة ساعد في ظهور عينّيكهذا.
    Non, non. Il m'aidait juste pour les études comme n'importe quel père . Open Subtitles لا، لا انه كان يساعدني في الكلية مثلما اي اب يفعل
    Le Bureau n’imposait pas ses vues aux équipes d’évaluation mais aidait à mieux cerner les problèmes et à établir les faits. UN ولا يفرض المكتب آراءه على أفرقة التقييم وإنما يساعدها في استيضاح القضايا وإثبات الحقائق.
    Son gouvernement aidait à atténuer les effets de ces facteurs et à mettre en place une économie locale plus forte, plus diversifiée et plus viable. UN وقد ساعدت حكومته على التخفيف من تلك العوامل، وساهمت في بناء اقتصادات محلية أكثر قوة وتنوعا واستدامة.
    Tout le monde regardait et personne ne l'aidait. Open Subtitles الجميع كانوا يشاهدون فقط كانوا يشاهدون ولم يقدم له أحد يدا للعون لم يساعده أحد لا أحد
    Elle a par ailleurs expliqué qu'il l'aidait financièrement en lui payant ses cours d'informatique et de dactylographie. UN وشرحت أيضا أنه ساعدها ماليا بدفع أقساط المدرسة، مما مكنها من إحراز مهارات في استعمال الحاسوب والطباعة.
    Oh, que serait un fiancé s'il n'aidait pas sa future femme à trouver son mari actuel. Open Subtitles وما فائدة الخطيب إذا لمْ يُساعد زوجته المُستقبليّة في إيجاد زوجها الحالي؟
    Il vous aidait à obtenir un travail de livreur ? Open Subtitles أكان يُساعدك في الحصول على وظيفة توصيل بيتزا؟
    Le Bureau des services et de l'appui au système des Nations Unies, qui l'aidait à exercer ses fonctions de Président du Comité exécutif, serait renforcé par le détachement de membres du personnel du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et du Programme alimentaire mondial (PAM). UN وسوف يجري تعزيز مكتب دعم وخــدمات منظومة اﻷمم المتحــدة، الذي يُسانده في دوره بصفته الداعي إلى عقد اللجنة التنفيذية، وذلك من خلال إعارات تتم مستقبلا للموظفين من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وصندوق اﻷمم المتحدة للطفولة، وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    La CNUCED contribuait très utilement à renforcer les capacités de ces pays pour leur permettre de participer plus efficacement aux décisions économiques et à l'établissement de règles internationales, et aidait à mettre le commerce international et le système commercial multilatéral au service du développement économique. UN وقال أيضاً إن المجموعة تقدّر للأونكتاد مساهمته الحاسمة في بناء قدرات هذه البلدان لتمكينها من المشاركة بفعالية أكبر في صنع القرار الاقتصادي ووضع المعايير على الصعيد الدولي، وفي جعل التجارة الدولية ونظام التجارة المتعدد الأطراف أداتين فعالتين لتعزيز التنمية.
    En fait, il vous aidait. Open Subtitles لكن كان يُساعدكِ في الواقع.
    Je vivrais dans un tipi si ça les aidait à construire plus vite. Open Subtitles لو اقتضى الامر سأقيم في كوخ مادام يساعدهم في البناء بسرعه
    Le fait de mettre les victimes en contact avec les autorités pour qu'elles donnent suite aux plaintes aidait à réduire la méfiance à l'égard des autorités. UN وساعد تمكين الضحايا من الاتصال بالسلطات كيما تتخذ اجراءات بشأن شكاواهم على التقليل من فقدان الثقة في السلطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد