ويكيبيديا

    "aide financière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم المالي
        
    • المساعدة المالية
        
    • دعم مالي
        
    • مساعدة مالية
        
    • المعونة المالية
        
    • المساعدات المالية
        
    • مساعدات مالية
        
    • معونة مالية
        
    • بمساعدة مالية
        
    • وبتمويل
        
    • المساعدة النقدية
        
    • والدعم المالي
        
    • موارد مالية
        
    • بالدعم المالي
        
    • والمساعدة المالية
        
    Objectivement, le tribunal doit statuer sur la question du paiement de l'aide financière. UN ومن الناحية الموضوعية يتعيّن أن تتخذ المحكمة إجراءً بشأن سداد الدعم المالي.
    Mise en œuvre du paragraphe 15 : aide financière publique UN تنفيذ الفقرة 15: الدعم المالي من القطاع العام
    Souvent, une aide financière sera recherchée pour ce genre de projets essentiels, bien que non rentables. UN وكثيرا ما ستلتمس المساعدة المالية لتنفيذ هذه المشاريع الحيوية وإن كانت غير اقتصادية.
    La Suisse n'accorde pas à la République populaire démocratique de Corée d'aide financière publique au commerce international. UN لا تقدم سويسرا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي دعم مالي من القطاع العام لأغراض التجارة الدولية.
    Bon nombre des élèves de l'enseignement secondaire reçoivent une aide financière publique ou privée, en plus de services d'orientation professionnelle. UN ويتلقى عدد كبير من اﻷطفال في المدارس الثانوية مساعدة مالية عامة أو خاصة باﻹضافة الى توجيه في المجال الوظيفي.
    Il faudrait aussi prévoir une aide financière accrue pour la logistique. UN ويلزم أيضا تقديم مزيد من الدعم المالي للقطاع السوقي.
    Ces efforts, cependant, ont été entravés par le déclin de l'aide financière bilatérale et multilatérale qui limite les perspectives de croissance économique. UN بيد أن هذه الجهود يعرقلها تدني معدل الدعم المالي الثنائي والمتعدد اﻷطراف مما يفضي إلى تضييق آفاق النمو الاقتصادي.
    . Les partenaires internationaux qui ont pris des engagements devraient participer aux consultations locales et nationales et fournir une aide financière, . UN ● ينبغي أن تؤدي التزامات الشركاء الدوليين إلى اشتراكهم في المشاورات المحلية والوطنية وإلى تقديم الدعم المالي للعملية
    Ceux qui leur apportent une aide financière ne savent pas nécessairement que celle-ci servira à acheter des armes, légalement ou non. UN وقد يقدم هذا الدعم المالي دون علم بأنه سيعزز مشتريات اﻷسلحة سواء أكانت مشروعة أو غير مشروعة.
    Grâce à différents systèmes d'aide financière, certains groupes de population aux revenus modestes ont pu acquérir leur propre logement. UN كما أن خطط الدعم المالي المختلفة قد مكَّنت فئات السكان ذوي الوضع المالي الضعيف من حيازة منازلهم.
    Une aide financière est fournie en un seul versement aux couples mariés et aux nouveau-nés. UN والأزواج والأطفال المولودون مؤخرا يقدم لهم الدعم المالي على أساس مرة واحدة.
    Toutefois, les pays développés et les institutions financières internationales doivent fournir une aide financière et une formation des ressources humaines. UN ومع ذلك، ينبغي توفير المساعدة المالية وتدريب الكوادر البشرية من جانب البلدان المتقدمة والمؤسسات المالية الدولية.
    Le Gouvernement croate continuera de fournir une aide financière au retour des réfugiés croates en Bosnie-Herzégovine. UN وستواصل الحكومة الكرواتية توفير المساعدة المالية للعائدين من اللاجئين الكروات إلى البوسنة والهرسك.
    iii) Fournir aux pays de la région une aide financière et technique pour les activités et projets liés au contrôle des armes légères; UN `3 ' تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى بلدان المنطقة لغرض تنفيذ الأنشطة والمشاريع في ميدان مراقبة الأسلحة الصغيرة؛
    La victime a droit également à une aide financière pour défrayer ses coûts de subsistance et ses frais médicaux et juridiques. UN وفي الوقت نفسه، يحق للضحية الحصول على دعم مالي ليدفع تكاليف إعاشته والحصول على مساعدة طبية وقانونية.
    Grâce au programme de bourses, les enfants et leurs familles reçoivent non seulement une aide financière mais aussi un mentorat personnalisé. UN وعن طريق برنامج المنح الدراسية، لا يحصل الطلاب وأسرهم على دعم مالي فحسب، وإنما يتلقون أيضا توجيها مصمما لهم شخصيا.
    Elle fonctionne sans aide financière, sous la direction d'un personnel compétent et dévoué. UN ويعمل المعهد اﻵن دون مساعدة مالية يقوده في ذلك موظفون أكفاء ومتفانون.
    Par le biais du Programme, une aide financière pouvant atteindre 5 000 dollars était accordée lorsque les femmes acquéraient 20 % des actifs de l'entreprise agricole. UN وقُدمت في إطار هذا البرنامج مساعدة مالية تصل إلى ٠٠٠ ٥ دولار كندي عند حيازة المرأة ٠٢ في المائة من أصول المزرعة.
    Le montant de l'aide financière dépend du revenu et du patrimoine des parents. UN وتحدد قيمة المعونة المالية بناء على دخل الوالدين وما لديهما من موجودات.
    L'aide financière apportée aux pays en développement doit servir émanciper les pays bénéficiaires. UN وينبغي أن توجه المساعدات المالية المقدمة للبلدان النامية بغرض تمكين البلدان المتلقية.
    À quelques rares exceptions près, tous les pays d'Afrique ont obtenu une aide financière du FNUAP pour ces opérations. UN وباستثناءات قليلة، تلقت جميع البلدان في افريقيا مساعدات مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لكي تجري تعداداتها.
    Des difficultés budgétaires freinent également la mise en place de la Commission, car le Gouvernement avait compté sur une aide financière de la communauté internationale. UN وأضافت أن صعوبات في الميزانية تعرقل أيضاً إنشاء هذه اللجنة لأن الحكومة كانت تعتمد على معونة مالية من المجتمع الدولي.
    Le Bureau central de statistique joue un rôle directeur dans ces domaines avec 1'aide financière et technique du système des Nations Unies. UN ويقوم المكتب ا لمركزي للإحصاء بدور قيادي في هذه المجالات بمساعدة مالية وفنية من منظومة الأمم المتحدة.
    Dès l'apparition de ce phénomène, mon pays a entrepris des activités de déminage, grâce à ses propres ressources, à l'aide financière des partenaires au développement et à un prêt de la Banque mondiale. UN واضطلع بلدي بأنشطة إزالة الألغام منذ البداية بموارده الذاتية وبتمويل من الشركاء الإنمائيين وبقرض من البنك الدولي.
    On estime que 10 305 familles bénéficiaires du programme d’aide d’urgence auraient eu besoin d’une aide financière sélective en espèces. UN والمقدر أن ٣٠٥ ١٠ من اﻷسر التي تعاني العسر الشديد هي بحاجة إلى المساعدة النقدية المختارة.
    La réforme bénéficie d'une aide financière considérable de la part de l'État et de la communauté internationale. UN ويحظى الإصلاح بقدر مهمّ من الدعم الحكومي والدعم المالي الدولي.
    Les pouvoirs locaux ont fourni à chaque malade ayant suivi un traitement une aide financière forfaitaire, ainsi qu'un emploi et un logement individuel. UN وقدمت السلطة التنفيذية المحلية إلى كل مصاب خضع للعلاج مجموعة موارد مالية دفعت مرة واحدة، بالإضافة إلى وظيفة ومسكن خاص.
    Au moins un représentant de chacune des Parties remplissant les conditions requises bénéficiera d'une aide financière à cette fin. UN وسيتم تزويد مندوب واحد على الأقل من كل طرف مؤهل بالدعم المالي لحضور الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    La loi énonce des principes ainsi que des procédures visant à apporter une protection et une aide financière aux personnes ayant des besoins spéciaux et porte création d'un conseil chargé de protéger leurs droits. UN وينص القانون على مبادئ وإجراءات توفير الحماية والمساعدة المالية لذوي الاحتياجات الخاصة وعلى إنشاء مجلس لحماية حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد