Pour ma part, je continuerai d'aider la communauté internationale à progresser dans le domaine de la décolonisation. | UN | أما من جهتي، فسأواصل مساعدة المجتمع الدولي على إحراز تقدم في مجال إنهاء الاستعمار. |
Nous croyons aussi que les agences des Nations Unies ont un rôle de leadership à jouer pour aider la communauté internationale à relever ce défi. | UN | ونعتقد كذلك أن وكالات الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور قيادي في مساعدة المجتمع الدولي على مواجهة ذلك التحدي. |
Il a conscience en même temps que les efforts qu'il déploie pour éliminer le trafic de drogue contribue à aider la communauté internationale dans sa lutte contre cet effroyable fléau. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنها تدرك تماما أن جهودها لمنع الاتجار بالمخدرات تساعد المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة اللعينة. |
Ce faisant, nous devrions être guidés par une perspective réaliste qui pourrait aider la communauté internationale à mettre fin à la guerre et aux violations massives, flagrantes et systématiques des droits de l'homme en Bosnie. | UN | وخلال العملية ينبغي أن نسترشد بمنظور واقعي قد يساعد المجتمع الدولي على إنهاء الحرب وإنهاء الانتهاكات الجسيمة والمشينة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان في البوسنة. |
Le Chili n'épargnera aucun effort afin d'aider la communauté internationale à aboutir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ولن تدخر شيلي جهدا لمساعدة المجتمع الدولي في تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Ces trois décisions avaient eu pour but d'aider la communauté à répondre à un double défi: rendre l'aide extérieure plus productive et aider les pays en développement à entrer progressivement dans le concert de l'économie mondiale. | UN | وأضاف أن القرارات الثلاثة تهدف إلى مساعدة الجماعة على الاستجابة للتحدي المزدوج الذي يتمثل في زيادة كفاءة المساعدة الخارجية ومساعدة البلدان النامية على الاندماج بشكل تقدمي في الاقتصاد العالمي. |
Le Conseil économique et social est déterminé à aider la communauté internationale à s'attaquer au problème du fossé numérique. | UN | والمجلس ملتزم بمساعدة المجتمع الدولي على مواجهة تحدي الفجوة الرقمية. |
Au lieu d'aider la communauté internationale à renforcer les mécanismes de sécurité collectifs, certains pays persistent à mener des essais et à raffiner leurs arsenaux nucléaires. | UN | وبدلا من مساعدة المجتمع الدولي على تعزيز آليات اﻷمن الجماعي، فإن بعض البلدان لا تزال مستمرة في إجراء التجارب وتحسين ترساناتها النووية. |
Il s'agit ici d'aider la communauté à tirer le meilleur parti de la liberté d'expression que garantit la loi. | UN | والهدف من ذلك هو مساعدة المجتمع على تحقيق الاستفادة القصوى من حرية التعبير التي يكفلها القانون. |
Ils l'invitent en outre à mesurer les effets de ces liens, afin d'aider la communauté internationale à combattre plus vigoureusement l'analphabétisme. | UN | وهي تدعو تلك المنظمة إلى آثار هذه الصلة بغية مساعدة المجتمع الدولي على مكافحة الأمية بشكل أقوى. |
À ce titre, le système des Nations Unies peut aider la communauté des États à renégocier les règles relatives aux politiques de développement et aux relations économiques et commerciales. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تساعد المجتمع العالمي في إعادة التفاوض على قواعد سياسة التنمية والعلاقات الاقتصادية والتجارية. |
La Commission, à son tour, devrait aider la communauté internationale à rechercher les avantages d'un monde de plus en plus interdépendant. | UN | وهذه اللجنة، بدورها، ينبغي أن تساعد المجتمع الدولي على التماس فوائد عالم متزايد الترابط. |
Quatre types de mesures pourraient aider la communauté internationale à remédier à ces problèmes : | UN | 77 - ومضت قائلة إن هناك أربعة خيارات تتعلق بالسياسات يمكن أن تساعد المجتمع الدولي في التعامل مع هذه المشاكل: |
Je pense qu'élargir les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) pour en faire des objectifs de développement durable aux environs de 2015 pourrait aider la communauté internationale à poursuivre sa lutte contre la pauvreté et à promouvoir un développement durable. | UN | أعتقد بأن توسيع الأهداف الإنمائية للألفية في أهداف التنمية المستدامة في حوالي العام 2015، يمكن أن يساعد المجتمع الدولي على مواصلة كفاحه ضد الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
On a généralement convenu que la Conférence de 2012 devrait aider la communauté internationale à étudier des mesures efficaces de conservation et de gestion des océans, notamment par des cadres, des politiques et des mécanismes idoines. | UN | وأُعرب عن رأي عام مفاده أن مؤتمر عام 2012 ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي أثناء نظره في اتخاذ تدابير فعَّالة لحفظ المحيطات وإدارتها، بطرق منها وضع أطر وسياسات وآليات ملائمة. |
Les efforts déployés par la Division pour aider la communauté internationale, et notamment les pays en développement, à effectuer une mise en oeuvre cohérente de la Convention et à tirer les plus grands bénéfices de leurs ressources maritimes méritent certainement nos remerciements les plus sincères. | UN | وما من شك في أن الجهود التي تبذلها الشعبة لمساعدة المجتمع الدولي، وخاصة البلدان النامية، على التنفيذ المتناسق للاتفاقية وتحقيق أكبر فائدة من مواردها البحرية، تستحق عميق شكرنا. |
Ces trois décisions visaient à aider la communauté à relever le double défi qui consiste à rendre l'aide extérieure plus efficace et à aider les pays en développement à s'intégrer progressivement dans l'économie mondiale. | UN | وترمي القرارات الثلاثة إلى مساعدة الجماعة على التصدي للتحدي المزدوج المتمثل في العمل على زيادة فعالية المساعدة الخارجية، مع مساعدة البلدان النامية على الاندماج تدريجيا في الاقتصاد العالمي. |
Je voudrais assurer l'Assemblée que le Conseil économique et social est déterminé à aider la communauté internationale à remédier à ce problème. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ملتزم بمساعدة المجتمع الدولي في مواجهة هذا التحدي. |
Il fait à cette fin quelques recommandations pratiques qui devraient aider la communauté internationale à intensifier ses efforts pour répondre aux besoins de développement de l'Afrique. | UN | ولهذا الغرض، يقدم التقرير بعض التوصيات العملية لتحسين الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات أفريقيا الإنمائية. |
aider la communauté de l'Asie et du Pacifique à promouvoir le dialogue sur les questions de sécurité internationale et de désarmement | UN | الغرض مساعدة جماعة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ على تعزيز الحوار حول الأمن الدولي ونزع السلاح. |
Il est accepté que la résolution 1916 (2010) du Conseil de sécurité avait pour objet d'aider la communauté humanitaire dans son action. | UN | 27 - ومن المسلم به أن قرار مجلس الأمن 1916 (2010) كان يهدف إلى مساعدة مجتمع المساعدة الإنسانية في القيام بعمله. |
La communauté internationale a l'obligation d'aider la communauté des Caraïbes, en particulier les pays les plus pauvres et les plus vulnérables comme Saint-Vincent-et-les Grenadines, à relever leurs principaux défis. | UN | إن المجتمع الدولي يقع على عاتقه الالتزام بمساعدة الجماعة الكاريبية، ولا سيما أفقر وأضعف بلدانها، كسانت فنسنت وجزر غرينادين، لكي تتمكن من مواجهة تحدياتها الرئيسية. |
Ce rapport est néanmoins utile, dans la mesure où il peut aider la communauté des donateurs et les États intéressés à étudier la répartition actuelle des ressources destinées à favoriser le développement durable et où il offre une base solide à partir de laquelle arrêter les actions à entreprendre à l'avenir (voir le tableau 13 pour les indicateurs de base des petits États insulaires en développement). | UN | ومع ذلك فهذا التقرير يجيء في الوقت المناسب باعتبار انه يمكن أن يساعد مجتمع المانحين والدول الجزرية الصغيرة النامية على إعادة النظر في مخصصات الموارد الراهنة لدعم التنمية المستدامة وتوفير أساس راسخ لتحديد مسار فعال للعمل في المستقبل )انظر الجدول ١٣ للاطلاع على المؤشرات اﻷساسية للدول الجزرية الصغيرة النامية(. |
Dans le cadre de la lutte mondiale contre le terrorisme international, la Sixième Commission doit promouvoir des instruments juridiques internationaux afin d'aider la communauté internationale dans sa lutte pour préserver la paix et la sécurité. | UN | وعلى اللجنة السادسة، في الجهد الدولي المركز من أجل مكافحة الإرهاب الدولي، أن تروج للصكوك القانونية الدولية التي ستساعد المجتمع الدولي في كفاحه من أجل الحفاظ على السلام والأمن. |
Le Gouvernement sud-africain demeure disposé à aider la communauté internationale - notamment l'ONU et les observateurs des Accords de paix - à résoudre la crise en Angola. | UN | وما برحت حكومة جنوب افريقيا مستعدة لتقديم المساعدة إلى المجتمع الدولي بما في ذلك اﻷمم المتحدة ومراقبي اتفاقات السلم، من أجل حل اﻷزمة في أنغولا. |
Certes, en s'acquittant de son mandat tel qu'il a été défini, le Groupe d'experts devrait aider la communauté internationale à faire en sorte que les sanctions deviennent un outil efficace en vue d'affaiblir les capacités guerrières de l'UNITA. | UN | ونحن ندرك أن تنفيذ ولاية الفريق، على النحو الذي حددت به، سيساعد المجتمع الدولي على ضمان أن تصبح الجزاءات وسيلة فعالة لتقليل قدرات يونيتا على شن الحرب. |
3. Invite les États Membres et les organes, organismes et institutions des Nations Unies qui n'ont pas encore établi de contacts ou de relations avec la Communauté économique des États d'Afrique centrale à envisager de le faire, en vue d'aider la communauté à renforcer ses capacités en matière de maintien de la paix, de la sécurité et de la reconstruction ; | UN | 3 - تدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأجهزة ومؤسسات ووكالات الأمم المتحدة التي لم تُقِم بعد اتصالات أو علاقات مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى أن تنظر في القيام بذلك، لتساعد الجماعة في تعزيز قدراتها في مجال حفظ السلام والأمن والتعمير؛ |