ويكيبيديا

    "ainsi qu'entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكذلك بين
        
    • وفيما بين
        
    • وكذلك فيما بين
        
    • وكذا بين
        
    • وفي ما بين
        
    • وأيضا بين
        
    • وبين البرامج
        
    • وبين المجموعات
        
    Ces équipes développeront et encourageront les contacts à l'intérieur de l'Abkhazie, dans les régions où se trouvent les réfugiés, ainsi qu'entre les communautés et les autorités des deux côtés. UN وستقيم هذه اﻷفرقة وتعزز الاتصالات داخل أبخازيا، في مناطق اللجوء، وكذلك بين الجماعات والسلطات على الطرفين.
    L'État encourage et favorise la tolérance et le respect entre les fidèles des différentes religions ainsi qu'entre les croyants et les non-croyants. UN وتعمل الدولة على تعزيز وتشجيع التسامح والاحترام فيما بين أتباع العقائد المختلفة، وكذلك بين المؤمنين وغير المؤمنين.
    Une médiation entre les partenaires, entre les parents et les enfants ainsi qu'entre les familles; UN الوساطة بين الشريكين وكذلك بين الوالدين والأبناء والأسر؛
    1. Amélioration de la communication entre les parties prenantes, notamment entre les donateurs, entre les bénéficiaires, ainsi qu'entre les donateurs et les bénéficiaires; UN تعزيز الاتصال بين أصحاب المصلحة مثال المتلقين والمانحين، وفيما بين المانحين، وفيما بين المتلقين؛
    1. Amélioration de la communication entre les parties prenantes, notamment entre les donateurs, entre les bénéficiaires, ainsi qu'entre les donateurs et les bénéficiaires; UN تعزيز الاتصال بين أصحاب المصلحة مثال المتلقين والمانحين، وفيما بين المانحين، وفيما بين المتلقين؛
    Une étude effectuée par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) traite des flux d'immigration actuels et futurs des pays en développement vers les pays développés ainsi qu'entre les pays en développement. UN وتتولى إحدى الدراسات، التي تقوم بإجرائها المنظمة الدولية للهجرة، بتحليل تدفقات الهجرة من البلدان النامية الى البلدان المتقدمة النمو في الوقت الحالي وفي المستقبل وكذلك فيما بين البلدان النامية.
    Ces différents programmes publics contribueraient à combler l'écart entre les PME et les grandes entreprises ainsi qu'entre les entreprises locales et les entreprises étrangères. UN ومن شأن مختلف البرامج الحكومية هذه أن تساهم في رأب الصدع بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والشركات الكبرى، وكذا بين الشركات المحلية والأجنبية.
    Conscient qu'une large coopération internationale entre les États ainsi qu'entre les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées est essentielle pour lutter efficacement contre les formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ يسلّم بأن التعاون الدولي الواسع فيما بين الدول وكذلك بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة هو تعاون ضروري لمواجهة أشكال الرق المعاصرة بشكل فعال،
    Conscient qu'une large coopération internationale entre les États ainsi qu'entre les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées est essentielle pour lutter efficacement contre les formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ يسلّم بأن التعاون الدولي الواسع فيما بين الدول وكذلك بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة هو تعاون ضروري لمواجهة أشكال الرق المعاصرة بشكل فعال،
    Ce programme permet, dans un cadre informel, de favoriser les échanges entre États parties et ceux qui ne le sont pas encore ainsi qu'entre les États et la société civile. UN ويمّكن ذلك البرنامج من تبادل وجهات النظر في إطار غير رسمي بين الدول الأطراف والدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية، وكذلك بين الدول والمجتمع المدني.
    Ces statistiques révèlent des disparités entre les régions ainsi qu'entre les filles et les garçons. UN وتبيّن هذه الإحصائيات الفوارق فيما بين الجهات وكذلك بين الفتيات والفتيان.
    Les décaissements du Fonds devraient se faire en tenant compte du déséquilibre actuel des dépenses entre les régions ainsi qu'entre les secteurs. UN وإن صرف الأموال ينبغي أن يراعي الخلل القائم في الصرف بين المناطق، وكذلك بين القطاعات.
    À cet égard, on ne saurait trop insister sur l'importance de la coopération entre les organismes et les entités des Nations Unies, ainsi qu'entre les États Membres. UN ولا غلو، في هذا الصدد، في تأكيد الحاجة إلى التنسيق بين مؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة، وكذلك بين الدول اﻷعضاء.
    On s'est particulièrement efforcé d'améliorer la consultation et la coopération sur le terrain ainsi qu'entre les sièges des deux organisations. UN وبُذلت أيضا جهود محددة لتحسين التشاور والتعاون في الميدان وفيما بين المقرين.
    Ce plan, qui constituait la première stratégie intégrale dans ce domaine, visait à opérer un changement structurel; sa bonne mise en œuvre requérait une coopération étroite entre le Gouvernement fédéral et les Länder, ainsi qu'entre les différents ministères fédéraux. UN ويتطلب تنفيذ الخطة بشكل فعال تعاونا وثيقا بين الحكومة الاتحادية والولايات، وفيما بين الوزارات الاتحادية.
    Ce plan, qui constituait la première stratégie intégrale dans ce domaine, visait à opérer un changement structurel; sa bonne mise en œuvre requérait une coopération étroite entre le Gouvernement fédéral et les Länder, ainsi qu'entre les différents ministères fédéraux. UN ويتطلب تنفيذ الخطة بشكل فعال تعاونا وثيقا بين الحكومة الاتحادية والولايات، وفيما بين الوزارات الاتحادية.
    Il fallait également assurer la coordination et la coopération entre les pays en développement et les pays développés, ainsi qu'entre les consommateurs et les producteurs. UN كما أن ثمة حاجة إلى التنسيق والتعاون فيما بين البلدان النامية والمتقدمة، وفيما بين المستخدمين والمنتجين.
    Ces réunions conjointes ont été organisées pour améliorer la coordination des activités et la coopération entre le Conseil et ses commissions techniques, ainsi qu'entre les commissions techniques elles-mêmes. UN ونُظم هذان الاجتماعان المشتركان من أجل تعزيز التنسيق والتعاون بين المجلس ولجانه الفنية، وكذلك فيما بين اللجان الفنية.
    Toutefois, les progrès restent inégaux à l'intérieur des pays et d'un pays à un autre, ainsi qu'entre les régions. UN ومع ذلك فإن التقدم لا يزال غير متكافئ في البلدان وفيما بين البلدان، وكذلك فيما بين المناطق.
    Néanmoins, ces progrès spectaculaires cachent des disparités considérables entre les régions, les pays et les provinces, ainsi qu'entre les sexes. UN غير أنه تكمن وراء هذه الانجازات الرائعة فوارق شاسعة في مستويات معدل الوفيات بين المناطق والبلدان واﻷقاليم وكذا بين الجنسين.
    :: L'échange d'informations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, ainsi qu'entre les organisations régionales elles-mêmes, devrait être amélioré. UN :: تحسين تبادل المعلومات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وفي ما بين المنظمات الإقليمية نفسها بجعله يتسم بمزيد من الانتظام.
    Il existe de grandes disparités dans l'accès à l'éducation entre les diverses régions ainsi qu'entre les zones urbaines et rurales. UN وهناك تفاوت كبير بين مختلف المناطق في مستويات الحصول على التعليم وأيضا بين الحضر والريف.
    Conformément à cette réorganisation, la répartition des ressources reflète le transfert de postes et de ressources de cette division à la Division du développement durable et à la Division des politiques sociales et du développement, ainsi qu'entre les sous-programmes. UN ويعكس توزيع الموارد، وفقا لعملية إعادة التنظيم هذه، نقل موظفين وموارد أخرى من هذه الشعبة إلى شعبة التنمية المستدامة وشعبة السياسات الاجتماعية والتنمية، وبين البرامج الفرعية.
    Elles apparaissent entre zones géographiques, entre les sexes et entre les différentes communautés ethniques, ainsi qu'entre les différents groupes socioéconomiques. UN وهذا التباين موجود عبر مناطق جغرافية مختلفة، وبين الجنسين وبين المجتمعات الإثنية المختلفة، وبين المجموعات الاجتماعية والاقتصادية المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد