Dans leur vie professionnelle, les inégalités en matière d'accès aux ressources telles que la terre, le crédit, les intrants, la technologie, ainsi que dans le domaine de l'accès au marché, persistent. | UN | أما في مسارهن المهني، فلا تزال النساء يعانين من عدم المساواة في الحصول على الموارد مثل الأرض والائتمان ووسائل الإنتاج والتكنولوجيا وكذلك في مجال إمكانية الوصول إلى الأسواق. |
L'ONU joue un rôle central dans la promotion de la primauté du droit dans le monde ainsi que dans le domaine de la diplomatie préventive et de la médiation. | UN | إن للأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز سيادة القانون حول العالم، وكذلك في مجال الدبلوماسية الوقائية والوساطة. |
Au cours de la visite, un accord a été réalisé sur la nécessité de coordonner les activités liées au problème du terrorisme ainsi que dans le domaine de la coopération régionale. | UN | وأثناء الزيارة تم التوصل إلى تفاهم على الحاجة إلى تنسيق الأنشطة المتعلقة بمشكلة الإرهاب وكذلك في مجال التعاون الإقليمي. |
Il est manifeste que les organisations féminines à travers le monde ont été à l'avant-garde de la sensibilisation à l'environnement, et que les femmes jouent un rôle crucial dans la gestion, l'emploi et la protection des ressources naturelles ainsi que dans le domaine de l'éducation écologique. | UN | ومن الجلي أن المنظمات النسائية في جميع أنحاء العالم أدت دوراً رائداً في التوعية البيئية، وأن المرأة تؤدي دوراً حاسماً في إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها وحمايتها، وكذلك في ميدان التعليم البيئي. |
Cela doit s'appliquer à tous les domaines de notre activité, qu'ils soient politiques, économiques ou sociaux, ainsi que dans le domaine du renforcement du respect du droit international. | UN | ولا بد أن يحــدث هــذا فــي جميع ميادين أنشطتنا سواء أكانت سياسية أم اقتصادية أم اجتماعية، وكذلك في ميدان تعزيز مراعاة القانون الدولي. |
Le Laboratoire a en outre renforcé sa coopération avec les institutions nationales dans le domaine de la recherche appliquée et ses efforts pour évaluer les techniques de pointe de détection et d’analyse de la drogue, ainsi que dans le domaine de l’analyse chimique des impuretés. | UN | وزاد المختبر في تعزيز تعاونه مع المؤسسات الوطنية في مجال البحوث التطبيقية وفي جهوده المبذولة لتقييم التكنولوجيا الحديثة للكشف عن المخدرات واختبارها، فضلا عن مجال تحديد أنماط شوائب المخدرات. |
Notant avec satisfaction que les deux organisations sont résolues à renforcer encore leur coopération en élaborant des propositions précises dans les domaines de coopération désignés comme prioritaires ainsi que dans le domaine politique, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات الأولوية، وكذلك في الميدان السياسي، |
Les Hautes Parties contractantes poursuivront et approfondiront leur coopération dans le domaine de la transformation, de l'exploitation et de l'exportation de pétrole, de gaz naturel, de produits agricoles et alimentaires, ainsi que dans le domaine sismologique. | UN | يقوم الطرفان المتعاقدان الساميان بمواصلة وتشجيع التعاون في مجال معالجة واستخدام وتصدير النفط والغاز الطبيعي، وأيضا في مجال الزراعة والغذاء، وكذلك في مجال الهزات اﻷرضية. |
Des expériences intéressantes sont en cours actuellement dans les secteurs de l'éducation formelle et non formelle, ainsi que dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | ويجري حاليا تنفيذ تجارب جديرة بالاهتمام في قطاعي التعليم الرسمي وغير الرسمي وكذلك في مجال تعزيز القدرات. |
Il est également question dans la déclaration des politiques et activités de la Communauté européenne en matière de contrôle des pratiques économiques inéquitables, de marchés publics et de compétitivité industrielle ainsi que dans le domaine de l’aide au développement. | UN | وجاء باﻹعلان أيضا إشارة إلى سياسات وأنشطة الجماعة اﻷوروبية في ميادين مراقبة الممارسات الاقتصادية غير العادلة، والمشتريات الحكومية، والمنافسة الصناعية، وكذلك في مجال المعونة اﻹنمائية. |
Aujourd'hui, afin de régler les problèmes dans des domaines où la progression a été particulièrement lente, j'annoncerai des promesses concrètes dans les domaines de la santé, y compris la santé maternelle et infantile, ainsi que dans le domaine de l'éducation, notamment l'éducation de base. | UN | اليوم، وسعيا إلى تناول المجالات التي سجلت تباطؤا في إحراز تقدم بشكل خاص، سأعلن وعودا ملموسة في مجال الصحة، بما في ذلك صحة الأم والطفل، وكذلك في مجال التعليم، بما في ذلك التعليم الأساسي. |
Il a encouragé les États qui ne l'ont pas encore ratifié de le faire dans les meilleurs délais, car le Traité de Pelindaba apportera d'indéniables dividendes en matière de paix et de sécurité, ainsi que dans le domaine du développement économique. | UN | وشجعت الدولَ التي لم تصدِق على المعاهدة بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، لأن معاهدة بليندابا ستحقق مكاسب أكيدة على صعيدي السلام والأمن، وكذلك في مجال التنمية الاقتصادية. |
Des cours de formation réguliers et spécifiques devraient être organisés, notamment en matière de lutte contre la torture et les traitements inhumains ou dégradants, d'interdiction des exécutions extrajudiciaires et des arrestations arbitraires, ainsi que dans le domaine du traitement et des droits des détenus. | UN | وينبغي تنظيم تدريبات دورية ومحددة، لا سيما في مجال مكافحة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، وحظر الإعدام خارج نطاق القضاء وعمليات القبض التعسفية، وكذلك في مجال معاملة المحتجزين وحقوقهم. |
Il fait le point de la situation qui a prévalu en République centrafricaine au cours de ladite période, notamment aux plans politique, militaire et sécuritaire, économique et social et humanitaire, ainsi que dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وهو يعرض الأوضاع السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال الفترة المذكورة، ولا سيما على الصعد السياسي والعسكري والأمني والاقتصادي والاجتماعي والإنساني، وكذلك في مجال حقوق الإنسان. |
Le Comité consultatif remarque des évolutions positives dans la législation, en particulier concernant l'utilisation des langues minoritaires dans la sphère publique, ainsi que dans le domaine de l'éducation. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية للمجلس التطورات الإيجابية الحاصلة في المجال التشريعي، وبخاصة فيما يتعلق باستخدام لغات الأقليات في المجال العام، وكذلك في مجال التعليم. |
Dans cette même optique, les pays d'Amérique centrale ont mis en place des mécanismes d'intégration régionale dans les domaines juridique, économique et social ainsi que dans le domaine de l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت بلدان أمريكا الوسطى آليات للتكامل اﻹقليمي في المجالات القانوني والاقتصادي والاجتماعي وكذلك في ميدان البيئة. |
Les approches sous-régionales, régionales et interrégionales de la coopération technique sont plus indiquées dans des domaines extrêmement techniques comme les eaux fluviales, la météorologie, les télécommunications, l'aviation, etc., ainsi que dans le domaine du commerce et des tarifs. | UN | واﻷنهج دون الاقليمية والاقليمية والمشتركة بين اﻷقاليم، والتي تتبع في مجال التعاون التقني، تعد أكثر ملاءمة في الميادين ذات المستوى التقني المرتفع، من قبيل مياه اﻷنهار ومراقبة الطقس والمواصلات السلكية واللاسلكية والطيران وما الى ذلك، وكذلك في ميدان التجارة والتعريفات. |
Se félicitant des accords internationaux et autres mesures positives qui sont intervenus au cours de ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire, notamment les réductions des arsenaux nucléaires, ainsi que dans le domaine de la prévention de la prolifération nucléaire sous tous ses aspects, | UN | إذ ترحب بالاتفاقات الدولية والتدابير اﻹيجابية اﻷخرى المتخذة في السنوات اﻷخيرة في ميدان نزع السلاح النووي، بما في ذلك التخفيضات في ترسانات اﻷسلحة النووية، وكذلك في ميدان منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع وجوهه، |
Se félicitant des accords internationaux et autres mesures positives qui sont intervenus au cours de ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire, notamment les réductions des arsenaux nucléaires, ainsi que dans le domaine de la prévention de la prolifération nucléaire sous tous ses aspects, | UN | إذ ترحب بالاتفاقات الدولية والتدابير اﻹيجابية اﻷخرى المتخذة في السنوات اﻷخيرة في ميدان نزع السلاح النووي، بما في ذلك التخفيضات في ترسانات اﻷسلحة النووية، وكذلك في ميدان منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع وجوهه، |
Le Laboratoire a en outre renforcé sa coopération avec les institutions nationales dans le domaine de la recherche appliquée et ses efforts pour évaluer les techniques de pointe de détection et d’analyse de la drogue, ainsi que dans le domaine de l’analyse chimique des impuretés. | UN | وزاد المختبر في تعزيز تعاونه مع المؤسسات الوطنية في مجال البحوث التطبيقية وفي جهوده المبذولة لتقييم التكنولوجيا الحديثة للكشف عن المخدرات واختبارها، فضلا عن مجال تحديد أنماط شوائب المخدرات. |
Notant avec satisfaction que les deux organisations sont résolues à renforcer encore leur coopération en élaborant des propositions précises dans les domaines de coopération désignés comme prioritaires, ainsi que dans le domaine politique, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات الأولوية، وكذلك في الميدان السياسي، |
À cette occasion, le Conseil de sécurité avait affirmé la nécessité de promouvoir et de renforcer le partenariat entre le système des Nations Unies et la CEEAC en matière de maintien de la paix et de la sécurité ainsi que dans le domaine de l'intégration économique. | UN | وفي تلك المناسبة، أكد مجلس الأمن مجددا ضرورة ترويج وتعزيز الشراكة بين منظومة الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية فيما يتعلق بالسلام والأمن وأيضا في مجال التكامل الاقتصادي. |