ويكيبيديا

    "ainsi que sur les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبشأن
        
    • وكذلك عن
        
    • وكذلك بشأن
        
    • وعن أي
        
    • كما يركز على
        
    • وكذلك على السبل
        
    • وكذلك بيانات عن
        
    • وكذلك على أساليب
        
    • وكذلك فيما يتعلق
        
    • وعلى جوانب
        
    • وعن أية
        
    • وأثرها كذلك في
        
    • بالإضافة إلى ما
        
    • وكذلك أنشطة
        
    • وكذلك معلومات عن
        
    Outre ce qui précède, allocutions et communications sur les questions touchant à l'environnement et au développement ainsi que sur les négociations internationales concernant les changements climatiques. UN وخطب وورقات إضافية بشأن القضايا البيئية والإنمائية، وبشأن العمليات والمفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ.
    Il a donné des conseils concrets sur les Principes de Paris, sur les objectifs, les responsabilités et la composition de la Commission ainsi que sur les procédures de nomination de ses membres. UN وأسديت مشورة موضوعية بشأن مبادئ باريس وأهداف اللجنة ومسؤولياتها وتركيبتها وبشأن إجراءات تعيين أعضائها.
    Dans un pays, un consensus s'était dégagé sur les tâches à accomplir dès maintenant et à l'avenir, ainsi que sur les mesures à prendre. UN ففي أحد البلدان تم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن التحديات في الحاضر والمستقبل وبشأن اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها في هذا الصدد.
    Une information est nécessaire sur les procédures civiles et pénales en vigueur, ainsi que sur les abris visant à protéger les victimes. UN وهذا ما يدعو إلى تقديم معلومات عن الإجراءات المدنية والجزائية المطبقة، وكذلك عن دُور إيواء وحماية ضحايا العنف.
    Des entretiens techniques ont également porté sur les armes chimiques qui ont donné lieu à des progrès sensibles, ainsi que sur les missiles balistiques. UN وأجريت أيضا محادثات تقنية بشأن اﻷسلحة الكيميائية، التي أحرز خلالها بعض التقدم الهام، وبشأن القذائف التسيارية.
    Permettez—moi d'ajouter quelques observations sur les ressources dont le HCR a besoin pour s'acquitter de son mandat, ainsi que sur les questions relatives à sa gestion. UN اسمحوا لي أن أضيف ملاحظات قليلة بشأن الموارد اللازمة للاضطلاع بالولاية المسندة إلى مكتبي، وبشأن مسائل تتعلق بإدارته.
    Des réunions intergouvernementales d'experts ont été organisées sur l'accès de tous aux services ou aux services logistiques en 2006, ainsi que sur les services financiers et les services touristiques en 2007. UN وعُقدت اجتماعات حكومية دولية على مستوى الخبراء بشأن تعميم الوصول إلى الخدمات أو الخدمات اللوجستية في عام 2006، وبشأن الخدمات المالية والخدمات في قطاع السياحة في عام 2007.
    Il le prie notamment de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques actualisées sur le pourcentage de représentants des minorités titulaires dans la fonction publique ou au Gouvernement, ainsi que sur les fonctions occupées par ces personnes. UN وتطلب بشكل خاص إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات إحصائية محدثة بشأن النسبة المئوية لممثلي الأقليات العاملين في إدارات عامة والمتقلدين مناصب حكومية وبشأن مهام هؤلاء الممثلين.
    Le débat est constant sur la crise financière et le changement climatique, ainsi que sur les problèmes de la démocratie et des crises alimentaire et énergétique. UN هناك مناقشة جارية بشأن الأزمة المالية وبشأن تغير المناخ، فضلاً عن مناقشة مشاكل الديمقراطية والطاقة وأزمات الغذاء.
    Les participants ont procédé à un échange de vues sur la situation économique du territoire occupé, ainsi que sur les moyens de promouvoir un développement durable au cours de la période de transition et après. UN وتبادل المشاركون الرأي بشأن الحالة الاقتصادية الراهنة في اﻷرض المحتلة، وبشأن طرق النهوض بالتنمية المستدامة خلال الفترة الانتقالية وما بعدها.
    Le projet de résolution révisé prie notamment les États Membres de communiquer au Secrétaire général leurs vues sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter, ainsi que sur les mesures de transparence dans le domaine des armes de destruction massive. UN وعلى وجه التحديد يطلب مشروع القرار المنقح، من الدول اﻷعضاء أن تدلي بآرائها بشأن استمرار تشغيل السجل وزيادة تطويره وبشأن تدابير الشفافية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    L'information limitée de la population sur l'exploitation sexuelle et les sévices sexuels ainsi que sur les procédures disponibles pour reconnaître et dénoncer les cas d'abus est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً وجود وعي محدود لدى السكان بشأن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وبشأن التدابير المتاحة لتحديد حالات الإساءة والتبليغ عنها.
    L'information limitée de la population sur l'exploitation sexuelle et les sévices sexuels ainsi que sur les procédures disponibles pour reconnaître et dénoncer les cas d'abus est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً وجود وعي محدود لدى السكان بشأن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وبشأن التدابير المتاحة لتحديد حالات الإساءة والتبليغ عنها.
    L'information limitée de la population sur l'exploitation sexuelle et les sévices sexuels ainsi que sur les procédures disponibles pour reconnaître et dénoncer les cas d'abus est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً وجود وعي محدود لدى السكان بشأن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وبشأن التدابير المتاحة لتحديد حالات الإساءة والتبليغ عنها.
    L’échange d’informations sur les expériences de mise en oeuvre des politiques ainsi que sur les meilleures et les pires pratiques sera utile pour accroître l’efficacité de l’action des pouvoirs publics et des grands groupes. UN وسيؤدي تبادل المعلومات بشأن الخبرات المكتسبة من تنفيذ السياسات وبشأن الحالات المتعلقة بأفضل وأسوأ الممارسات إلى تعزيز اﻹجراءات الفعالة التي تتخذها الحكومات والمجموعات الرئيسية.
    La CESAO a effectué une enquête sur le terrain sur le rôle joué par les organisations non gouvernementales féminines dans les secteurs de l’économie, de l’éducation et de la santé, ainsi que sur les perspectives d’établissement de réseaux. UN وأجرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا دراسة استقصائية ميدانية بشأن دور المنظمات النسائية غير الحكومية في مجالات الاقتصاد والتعليم والصحة، وبشأن إمكانيات إقامة الشبكات ذات الصلة.
    Fournir des informations sur l'adoption de ces plans, ainsi que sur les mécanismes utilisés pour mesurer l'efficacité des plans en question. UN يرجى تقديم معلومات عن اعتماد مثل هذه الخطط وكذلك عن الآليات المستخدمة لقياس فعاليتها.
    C'est pourquoi le Canada se réjouit de cette occasion de faire connaître son point de vue sur ces questions ainsi que sur les discussions visant à réformer le Conseil de sécurité. UN وترحب كندا بفرصة تبادل الآراء بشأن هذه المسائل، وكذلك بشأن المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Les États qui ont engagé des poursuites à l'encontre de suspects font rapport sur les progrès accomplis dans ce domaine ainsi que sur les éventuels problèmes qu'ils rencontrent. UN وتبلغ الدول التي تحاكم حاليا مشتبها فيهم عن التقدم المحرز في هذه القضايا، وعن أي تحديات تواجهها.
    Le programme de dépenses mis en oeuvre par le Gouvernement et financé par des prêts extérieurs est centré sur la construction et la modernisation des installations d'évacuation et d'assainissement dans les grandes villes, ainsi que sur les systèmes d'approvisionnement en eau et de traitement des eaux. UN وبرنامج اﻹنفاق الذي تنفذه الحكومة بقروض من الخارج يركّز على بناء ورفع مستوى مرافق التصريف والصرف الصحي في المدن الكبيرة، كما يركز على نُظم اﻹمداد بالمياه ونُظم المعالجة.
    Le [Groupe d'examen de l'application] présente à la Conférence [les rapports de synthèse] [les rapports approuvés] axés sur les réalisations et les lacunes en matière d'application, ainsi que sur les moyens de remédier aux lacunes et l'assistance technique nécessaire à cette fin. UN ويقدّم [فريق استعراض التنفيذ] إلى المؤتمر [التقارير الموجزة] [التقارير المعتمدة] التي تركّز على الإنجازات والثغرات في التنفيذ، وكذلك على السبل والوسائل اللازمة لسد تلك الثغرات وتلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية لتحقيق ذلك الغرض.
    Veuillez fournir si possible des statistiques sur le nombre et la nature des plaintes déposées à l'Office par des femmes, ainsi que sur les enquêtes menées à leur sujet, les poursuites engagées et les sanctions infligées. UN يرجى تقديم إحصاءات، إذا كانت متوفرة، عن عدد، وأنواع، الشكاوى التي تلقتها هيئة الشكاوى العامة المتعلقة بالشرطة، وكذلك بيانات عن التحقيقات التي أُجريت بالنسبة لهذه الشكاوى وعن محاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Les con-sultations officieuses porteront sur la structure de base des résul-tats de la session, ainsi que sur les modalités de participation pour les organisations non gouvernementales. UN وستركز المشاورات غير الرسمية على الهيكـــل اﻷساسي لنتائج الدورة وكذلك على أساليب مشاركــة المنظمات غير الحكومية.
    Le Secrétariat pour la prévention du blanchiment d'argents et autres actifs, dans le cadre de ses activités de coopération internationale, utilise le système Web sécurisé Egmont pour obtenir des informations sur le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, ainsi que sur les gels d'actifs. UN وكجزء من التعاون الدولي الذي تمارسه تلك الأمانة، فإنها تستخدم نظام إغمونت الشبكي المأمون لطلب معلومات عن غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وكذلك فيما يتعلق بتجميد الأصول.
    Cet examen comprend une analyse des réponses axée sur les mesures prises pour appliquer la Convention ainsi que sur les résultats obtenus et les problèmes rencontrés à cet égard. UN ويتضمّن هذا الاستعراض المكتبي تحليلا للرد، يركِّز على التدابير المتَّخذة لتنفيذ الاتفاقية وعلى جوانب النجاح والتحديات التي صُودفت في تنفيذها.
    Veuillez fournir des statistiques récentes sur la fréquence du signalement de ces abus, ainsi que sur les mesures que prend le Gouvernement pour les combattre. UN يُرجى توفير معلومات إحصائية مستكملة عن وتيرة الإبلاغ عن هذه الاعتداءات وعن أية جُهود تبذلها الحكومة لمكافحتها.
    18. Estime qu'il est nécessaire d'analyser l'impact de certaines formes de migration temporaire, de migration circulaire et de migration de retour sur le développement des pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que sur les migrants; UN " 18 - تقر بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة الدائرية والهجرة العائدة في تنمية البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وأثرها كذلك في المهاجرين أنفسهم؛
    Cependant, malgré le caractère juridique du texte du Coordonnateur, les États parties n'ont pas réussi à se mettre d'accord sur un mandat de négociation d'un nouvel instrument juridiquement contraignant portant expressément sur la conception, l'emploi et le transfert de MAMAP, ainsi que sur les obligations connexes après les conflits. UN وبالرغم من الطابع القانوني لنص المنسق، لم تتفق الدول الأطراف قط على ولاية تفاوضية بشأن صك جديد ملزم قانونياً يتطرق بوجه خاص إلى تصميم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد واستعمالها ونقلها، بالإضافة إلى ما يرتبط بذلك من التزامات بعد انتهاء الصراع.
    Au cours de l'année à venir, le Conseil se concentrera sur la démocratie et l'État de droit et sur le lien entre l'État de droit et les droits de l'homme, ainsi que sur les activités à entreprendre pour célébrer l'anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN 31 - وسيركز المجلس في العام القادم على الديمقراطية وسيادة القانون، والعلاقة بين سيادة القانون وحقوق الإنسان، وكذلك أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية لإعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Elle aimerait des informations sur la mortalité maternelle et le sida, ainsi que sur les programmes visant à aider les femmes qui ont été violées ou mutilées durant les conflits armés. UN وأضافت أنها ترحب بتلقي معلومات عن وفيات الأمهات وعن الإيدز، وكذلك معلومات عن البرامج المخصصة لمساعدة النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب أو التشويه أثناء النزاعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد