ويكيبيديا

    "ainsi que tous" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجميع
        
    • وأية
        
    • فضلاً عن أية
        
    • فضلاً عن جميع
        
    • فضلا عن جميع
        
    • وكذلك أي
        
    • وكذلك كل
        
    • ومن يهمه
        
    • وكذلك جميع
        
    • مشفوعة بأي
        
    • فضلا عن أي
        
    • فضلا عن أية
        
    • بالإضافة إلى ما قد
        
    • وكذا جميع
        
    • وكذلك في جميع
        
    Les habitants des Bahamas, ainsi que tous les peuples des Caraïbes, rendent par conséquent un hommage particulier à vous et à votre pays. UN لهذا يشيد شعب جزر البهاما وجميع شعوب الكاريبي إشادة عظيمة بكم وببلدكم.
    ii) Conflits concernant la conclusion et la mise en oeuvre des contrats de travail collectifs ainsi que tous différends entre le personnel et les syndicats; UN `٢` المنازعات المتعلقة بإبرام وتنفيذ عقود العمل الجماعية وجميع المنازعات بين المستخدمين والنقابات العمالية؛
    Nous vous remercions, Monsieur le Président, ainsi que tous les Membres de cette noble institution, de l'appui qui a permis au Libéria d'atteindre ce niveau de progrès. UN أشكركم، سيدي، وجميع أعضاء هذه المؤسسة النبيلة على الدعم الذي انتقل بليبريا إلى هذه المرحلة من إحراز التقدم.
    Le fait de détruire massivement la flore ou la faune, ou de contaminer l'atmosphère ou des ressources aquatiques, ainsi que tous autres actes susceptibles d'entraîner une catastrophe écologique, emportent une peine d'emprisonnement d'une durée de 8 à 15 ans. UN يخضع التدمير الواسع النطاق لحياة النبات أو الحيوان، وتسمم الجو أو الموارد المائية، وأية أعمال أخرى قد تتسبب في كارثة بيئية لعقوبة بالسجن تتراوح مدتها بين 8 سنوات إلى 15 سنة.
    Condamne tous les actes de violence et d'hostilité dirigés contre des civils ainsi que tous les actes de terrorisme. UN يدين جميع أشكال العنف وأعمال القتال ضد المدنيين وجميع الأعمال الإرهابية.
    Condamne toutes les violences et hostilités dirigées contre des civils ainsi que tous les actes de terrorisme UN يدين جميع أشكال العنف والأعمال العدائية الموجهة ضد المدنيين وجميع أعمال الإرهاب.
    Condamne toutes les violences et hostilités dirigées contre des civils ainsi que tous les actes de terrorisme. UN يدين جميع أشكال العنف والأعمال العدائية الموجهة ضد المدنيين وجميع أعمال الإرهاب.
    Nous les remercions, ainsi que tous les experts qui ont travaillé si dur pour créer ce nouvel organe. UN ونشكرهما وجميع الخبراء الذين عملوا جاهدين من أجل إنشاء هذه الهيئة الجديدة.
    C'est pourquoi les membres de la Commission, ainsi que tous les autres participants, ont soutenu la recommandation de n'apporter aucune modification à la base de calcul du traitement brut. UN ولذلك أيّد أعضاء اللجنة وجميع المشاركين الآخرين التوصية بعدم إدخال تغيير على عوامل إجمال الراتب.
    Enfin, je tiens à remercier la délégation allemande pour sa précieuse coopération dans ce domaine ainsi que tous les auteurs du projet de résolution pour leur appui. UN وأخيرا، أود أن أشكر وفد ألمانيا على ما أبداه من تعاون ممتاز في هذا الموضوع وجميع مقدمي مشروع القرار على تأييدهم.
    Parallèlement, nous aimerions également remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur Dembri, ainsi que tous ceux qui ont occupé auparavant le poste de président de la Conférence pour les efforts qu'ils ont eux aussi déployés pour résoudre cette question difficile. UN وفي نفس الوقت، نود أن نشكر سلفكم، السفير ديمبري، وجميع الرؤساء السابقين، على ما بذلوه من جهوده بشأن هذه القضية الصعبة.
    Il s'avère nécessaire de répéter ces faits vu que certains cherchent à abolir le Comité ainsi que tous les autres organes traitant de la question de Palestine. UN ومن الضروري الإعراب مرة أخرى عن هذه الحقائق حيث يبدو أن هناك من يحاول إلغاء هذه اللجنة وجميع الهيئات الأخرى المعنية بالقضية الفلسطينية.
    Toutes les personnes ayant un emploi régulier et leurs familles, ainsi que tous les étudiants, sont couverts par l'assurance maladie. UN وجميع الأشخاص العاملين قانوناً وعائلاتهم وجميع الطلبة لديهم تغطية بالتأمين الصحي.
    Enfin, au nom de notre peuple et de nos dirigeants, je tiens à remercier l'Assemblée générale ainsi que tous ses membres pour l'excellent travail qu'ils ont accompli aujourd'hui. UN وأخيرا، أود، بالنيابة عن شعبنا وزعامتنا، أن أشكر الجمعية العامة وجميع أعضائها على إنجاز هذه المهمة الممتازة اليوم.
    Le groupe a ensuite inspecté le département des matières plastiques, le département des produits laitiers, le département de fabrication de jus ainsi que tous les bâtiments du site. UN فتشت بعدها المجموعة قسم البلاستيك وقسم الألبان وقسم العصير وجميع بنايات الموقع.
    Un grand nombre ont perdu leur logement, et des êtres chers, ainsi que tous les biens qu'ils avaient. UN لقد خسر الكثيرون منازلهم وجميع ممتلكاتهم الدنيوية وفقدوا أحباءهم.
    4. Condamne les actes d'exploitation des enfants réfugiés non accompagnés qui consistent à les utiliser comme boucliers humains et leur enrôlement dans des troupes d'insurgés ainsi que tous autres actes portant atteinte à leur sécurité et mettant leur vie en danger; UN ٤ " - تدين اﻷفعال المتمثلة في استغلال اللاجئين اﻷحداث الذين لا يرافقهم أحد كدروع بشرية وتجنيدهم في الفتن العسكرية، وأية أفعال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛
    Elle encourage les États parties à fournir au Département des affaires de désarmement de l'Organisation des Nations Unies le texte ou le descriptif de toutes mesures de cet ordre qu'ils auraient prises, ainsi que tous renseignements utiles sur leur application. UN ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على تقديم نصوص أية تدابير اتخذتها من هذا القبيل، فضلاً عن أية معلومات مفيدة عن تنفيذها إلى إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    Je voudrais aussi remercier l'Ambassadeur Sir Mark Lyall Grant d'avoir présenté ce document, ainsi que tous les membres du Conseil de sécurité pour l'activité intense qu'ils ont menée pendant la période à l'examen. UN وأود أيضاً أن أشكر السفير السير مارك ليال غرانت على عرض الوثيقة، فضلاً عن جميع أعضاء مجلس الأمن على نشاطهم المكثّف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ce manuel est destiné à aider les États qui souhaitent créer ou renforcer des institutions nationales ainsi que tous ceux qui agissent dans ce domaine, y compris les organisateurs de rencontres aux niveaux régional et sous-régional. UN كما سيساعد الدول في إنشاء أو تعزيز مؤسساتها الوطنية، فضلا عن جميع المؤسسات العاملة في هذا المجال بما فيها المنظمات التي تعقد حلقات عمل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    L'organisme doit y inscrire sa dénomination sociale et son nom commercial actuels, ainsi que tous ses noms précédents. UN ويجب أن تحدد المنظمة اسمها القانوني الحالي وأي اسم تجاري أو عملي يستخدم، وكذلك أي اسم سابق مارست أنشطتها في إطاره.
    Je voudrais également féliciter chaleureusement les deux parties pour leur esprit de dépassement, ainsi que tous ceux qui ont contribué à la conclusion de cet accord. UN وأود كذلك أن أهنئ الطرفين بحرارة على ما أبدياه من تجاوز للذات، وكذلك كل من أسهموا في إبرام هذا الاتفاق.
    Les représentants de toutes les organisations non gouvernementales, ainsi que tous les membres intéressés des missions permanentes et les fonction- naires du Secrétariat, sont invités. UN والدعـوة مفتوحـة لممثلي جميع المنظمات غيــر الحكوميــة، ومن يهمه اﻷمر من أعضاء البعثات الدائمة وموظفي اﻷمانة العامة.
    Il présente à ce dernier un rapport contenant les résultats de son évaluation et ses recommandations ainsi que tous les éléments de preuve dignes de foi et toutes les explications données. UN وتقدم اﻷمانة الفنية الى المجلس التنفيذي تقريراً يتضمن تقييمها وتوصياتها وكذلك جميع اﻷدلة الموثوق بها والتفسيرات.
    10. Le Comité a donné pour instruction au secrétariat de communiquer à l'Iraq les pièces déposées par les requérants à l'appui de leurs réclamations et a invité l'Iraq à faire connaître avant le 30 juin 1998 ses réponses concernant ces réclamations, ainsi que tous documents dont il souhaiterait se prévaloir durant la procédure en cours. UN 10- وقد أوعز الفريق إلى الأمانة أن تحيل إلى العراق المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات في مطالباتهم ودعا العراق إلى أن يقدم بحلول 30 حزيران/يونيه 1998 ردوده على المطالبات، مشفوعة بأي مستندات قد يرغب العراق في الاعتماد عليها في هذه الإجراءات.
    Cette période englobe les pertes présumées de la NIOC ainsi que tous bénéfices qu'elle aurait pu tirer de l'invasion. UN وتشمل هذه الفترة خسائر الشركة المزعومة فضلا عن أي فوائد كان يمكن للشركة أن تجنيها بسبب الغزو.
    e) Publie et distribue le rapport ainsi que tous documents officiels de la Conférence; UN )ﻫ( نشر وتعميم تقرير المؤتمر فضلا عن أية وثائق رسمية ؛
    2. Les États parties soumettent ces rapports dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention pour l'État partie intéressé et soumettent ensuite des rapports subséquents tous les cinq ans, ainsi que tous rapports et renseignements complémentaires demandés par le Comité dans la période comprise entre deux soumissions de rapports. UN 2- تقدم الدول الأطراف هذه التقارير خلال سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى الدولة الطرف المعنية، وتقدم بعد ذلك تقارير لاحقة كل خمس سنوات بالإضافة إلى ما قد تطلبه اللجنة بين الفترات من تقارير ومعلومات إضافية.
    Le Gouvernement andorran met à la disposition du Comité contre le terrorisme, en annexe confidentielle, les communiqués techniques relatifs aux résolutions du Conseil de sécurité ainsi que tous les autres communiqués techniques qui pourraient intéresser le Comité. UN وتضع الحكومة الأندورية تحت تصرف لجنة مكافحة الإرهاب، في شكل مرفق سري، البلاغات التقنية المتعلقة بقرارات مجلس الأمن وكذا جميع البلاغات التقنية الأخرى التي قد تهم اللجنة.
    La conclusion et l'application des conventions collectives, ainsi que tous les différends entre employeurs et syndicats; UN إبرام وتطبيق الاتفاقات الجماعية، وكذلك في جميع المنازعات بين أصحاب العمل ونقابات العمال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد