Nous savons fort bien que la tâche à entreprendre n'est certes pas aisée. | UN | وندرك أيضا أن المهمة الماثلة أمامنا ليست سهلة بأي حال من اﻷحوال. |
Il convient de reconnaître que la tâche du Coordonnateur des secours d'urgence n'est pas aisée. | UN | إن من المسلم به أن مهمة منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ ليست مهمة سهلة. |
Cette contrebande était d'autant plus aisée que les auteurs du génocide rwandais n'y étaient soumis à aucun contrôle gouvernemental. | UN | وكانت حركة التهريب هذه سهلة خاصة وأن مرتكبي عملية اﻹبادة الجماعية الرواندية لم يكونوا خاضعين ﻷية مراقبة حكومية. |
Ma délégation reconnaît que, bien que ces considérations semblent relativement claires et simples, leur application aux questions détaillées qui se poseront ne sera pas toujours aisée. | UN | ووفدي يسلم بأن هذه الاعتبارات، وإن بدت واضحة وبسيطة نسبيا، فإن تطبيقها على القضايا التفصيلية التي ستثار لن يكون سهلا دائما. |
Qui plus est, l'Ouganda est un des pays les moins urbanisés d'Afrique et scolariser une population rurale disséminée n'est pas chose aisée. | UN | ومما يزيد من تفاقمه كون أوغندا تمثل واحدا من أقل البلدان مدنا في أفريقيا، وتوفير التعليم لسكان ريفيين متشتتين ليس بالمهمة السهلة. |
Une femme aisée avait acheté cette voiture pour son beau-fils. | Open Subtitles | لقدْ اشترتْ امرأة ثرية هذه السيارة لإبنها بالقانون. |
Elle reconnaît toutefois que cette tâche n'est pas aisée. | UN | ومع ذلك، فالاتحاد الأوروبي يعترف بأنها ليست مهمة سهلة. |
La présentation de rapports à jour et de lecture aisée constitue une amélioration notable. | UN | وأضاف أن التقارير المعروضة على اللجنة سهلة القراءة وصدرت في حينها. |
Tel a été mon premier mandat : mener une politique de réconciliation nationale, tâche peu aisée dans une société habituée à la polarisation politique et à l'affrontement. | UN | وكانت هذه ولايتي اﻷولى: وضع سياسة للمصالحة الوطنية، وهذه ليست مهمة سهلة في مجتمع اعتاد على الاستقطاب السياسي والمواجهة. |
À voir les nombreux obstacles qui nous attendent au plan national, il est clair que notre tâche ne sera pas aisée. | UN | وعندما ننظر في التحديات الوطنية الجمة التي تواجهنا، فإننا ندرك بوضوح أن مهمتنا لن تكون سهلة. |
Il va sans dire que la tâche qui nous attend ne sera pas simple ni aisée. | UN | وغني عن القول أن الطريق أمامنا لن تكون سلسة أو سهلة. |
L'élaboration de cette disposition a été, si on la compare avec celle des autres dispositions concernant les réserves, relativement aisée. | UN | وكانت صياغة هذا الحكم سهلة نسبيا بالمقارنة مع صياغة الأحكام الأخرى المتصلة بالتحفظات. |
L'élaboration de cette disposition a été, si on la compare avec celle des autres dispositions concernant les réserves, relativement aisée. | UN | وكانت صياغة هذا الحكم سهلة نسبياً بالمقارنة مع صياغة الأحكام الأخرى المتصلة بالتحفظات. |
Promouvoir une culture de paix et prévenir les conflits n'est pas une tâche aisée. | UN | ونشر ثقافة السلام وتجنب الصراع ليس مهمة سهلة. |
Nous convenons que la mission de la Commission de consolidation de la paix n'est pas une tâche tout aisée. | UN | ونحن نسلم بأن مهمة لجنة بناء السلام ليست سهلة. |
Relever les défis auxquels nous sommes confrontés ne sera jamais une tâche aisée. | UN | ولن يكون التغلب على التحديات التي نواجهها سهلا قط. |
La réalisation des OMD ne sera guère aisée sans l'appui de nos partenaires de développement. | UN | إن بلوغ الأهداف لن يكون سهلا بدون دعم شركائنا في التنمية. |
Il ne s'agit pas d'une tâche aisée, et il faudra pour cela un engagement à long terme de la communauté internationale. | UN | وهذه ليست بالمهمة السهلة وستتطلب التزاما طويل الأجل من المجتمع الدولي. |
Né à Dubaï, dans une famille aisée travaillant dans le pétrole. | Open Subtitles | ولد في دبي من عائلة ثرية في مجال النفط |
Cette mission n'a pas été certes toute aisée, au regard des innombrables réticences enregistrées ça et là; réticences soutenues, pour la plupart, par des considérations politiques ou stratégiques. | UN | بطبيعة الحال لم تكن المهمة يسيرة نظرا للتحفظات العديدة التي سجلت هنا وهناك لأسباب سياسية أو استراتيجية في الغالب. |
Une réforme du système de santé veillera à assurer que les femmes de familles pauvres aient accès, de manière aisée et dans la dignité, aux services propres à assurer que leur grossesse et leur accouchement se déroulent en toute sécurité, tout en s’intéressant aux questions touchant à la participation et à la responsabilité de la prestation de ces services. | UN | كما أن القضايا المطروحة في إصلاح القطاع الصحي قد يلزم أن تتضمن الدرجة التي يكفل بها النظام إمكانية وصول النساء من الأسر الفقيرة بصورة ميسورة تحفظ كرامتهن إلى الخدمات التي يحتجنها لضمان الحمل والولادة بشكل آمن، فضلا عن المشاركة في عملية توفير الخدمات واستدامتها. |
Elles ralliaient un large consensus et leur mise en place devrait être aisée. | UN | وتحظى هذه القوانين بتأييد واسع وسيكون إقرارها سهلاً. |
C. Tourisme Le secteur du tourisme des îles Vierges britanniques continue de s'employer à attirer la clientèle aisée. | UN | 13 - يواصل قطاع السياحة في جزر فرجن البريطانية جهوده الرامية إلى اجتذاب المسافرين القادرين على الإنفاق بسخاء. |
Cette tâche n'est pas aisée : aucun gouvernement n'aime en effet restreindre sa marge de manoeuvre, même pour des causes justes, s'il est le seul à payer le prix de ses engagements. | UN | وليست هذه مهمة بسيطة. فليس هناك حكومة ترغب في الحد من المساحة المتاحة لها للمناورة، حتى في القضايا العادلة، إذا كانت هذه الحكومة هي وحدها التي تدفع ثمن ارتباطاتها. |
La réinsertion de 15 000 enfants soldats ne serait pas une tâche aisée. | UN | وأضافت قائلة إن إعادة إدماج 000 15 من الجنود الأطفال ليس بالمهمة اليسيرة. |
Je comprends, mais vous devez comprendre que ce n'est pas chose aisée habitués à une certaine façon de faire les choses. | Open Subtitles | إنني أفهم. لكن أنت يجب أن تفهم هذا ليس بالأمر السهل لبيع الرجال على متن سفينة جديدة |
Pourtant, la tâche consistant à faire efficacement face aux problèmes redoutables auxquels nous sommes confrontés n'est pas aisée. | UN | بيد أن مهمة التصدي بفعالية للتحديات الرهيبة الماثلة أمامنا لم تكن بالأمر الهيّن. |
4. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les technologies utilisées dans tous les lieux d'affectation soient compatibles et d'une utilisation aisée dans toutes les langues officielles; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل ملاءمة التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل وأن يضمن سهولة استخدامها في جميع اللغات الرسمية؛ |