Al-Qaida en Iraq reste particulièrement actif dans le Gouvernorat de Diyala. | UN | ولا يزال تنظيم القاعدة في العراق نشطا ولا سيما في محافظة ديالى. |
Il prétend avoir établi un État islamique provisoire en Iraq et avoir unifié les groupes d'insurgés sunnites autour d'objectifs semblables à ceux d'Al-Qaida en Iraq. | UN | وتزعم دولة العراق الإسلامية أنها أقامت دولة إسلامية مؤقتة في العراق وأنها وحدت الجماعات السنية المتمردة التي تسعى لغايات مماثلة لغاية تنظيم القاعدة في العراق. |
Le réseau Al-Qaida en Afghanistan a depuis été démantelé et les terroristes sont en fuite. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تم تفكيك شبكة تنظيم القاعدة في باكستان، وأصبح الإرهابيون في حالة فرار. |
Le recours par l'EIIL à la violence fait écho au long passé de brutalité d'Al-Qaida en Iraq. | UN | ويعكس لجوء تنظيم داعش إلى استخدام العنف سجل تنظيم القاعدة في العراق الوحشي الطويل الأمد. |
Combattants étrangers et présence d'Al-Qaida en Afghanistan | UN | وجود المقاتلين الأجانب وتنظيم القاعدة في أفغانستان |
Le Groupe a également étudié les mouvements d'armes à destination du Jemaah Islamiya et d'autres groupes liés à Al-Qaida en Asie du Sud-Est. | UN | 80 - وبحث الفريق أيضا مسألة تدفق الأسلحة إلى الجماعة الإسلامية وغيرها من الجماعات المرتبطة بالقاعدة في جنوب شرقـي آسيا. |
L'État islamique d'Iraq/Al-Qaida en Iraq serait à l'origine de la plupart des incidents. | UN | ويُدَّعى أن تنظيم دولة العراق الإسلامية/تنظيم القاعدة في العراق كان مسؤولا عن أغلب تلك الحوادث. |
Certains opèrent depuis longtemps en Iraq, comme Al-Qaida en Iraq et l'État islamique d'Iraq. | UN | ويعمل بعض هذه الجماعات منذ فترة طويلة في العراق، مثل تنظيم القاعدة في العراق ودولة العراق الإسلامية. |
Al-Qaida en Iraq serait à l'origine de la plupart de ces actes de violence. | UN | وأفادت التقارير بأن تنظيم القاعدة في العراق مسؤول عن معظم الحوادث. |
La première frappe signalée d'un aéronef sans pilote armé a eu lieu le 23 juin 2011 et aurait visé un objectif soupçonné de servir d'intermédiaire entre Al-Qaida en Afrique de l'Est et le Mouvement des Chabab. | UN | ونفذت حسب التقارير أولُ ضربة بواسطة طائرة مسلحة موجهة عن بعد في 23 حزيران/يونيه 2011، ويبدو أنها كانت موجهة ضد هدف يُزعم أنه يعمل كضابط اتصال بين تنظيم القاعدة في شرق أفريقيا وحركة الشباب. |
La base socialement diverse et parfois tribale de nombreux réseaux présents au sein du mouvement Al-Qaida en Iraq et en République arabe syrienne se forge une formation et une expérience opérationnelle communes. | UN | وينجم عن القاعدة الاجتماعية، والقبلية في بعض الأحيان، المتنوعة للعديد من الشبكات العاملة مع تنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق وتوافر خبرة مكتسبة في مجالي التدريب والتشغيل. |
Il a été créé par des membres d'Al-Qaida en Iraq, en particulier par Al-Baghdadi, et a donc les mêmes origines que l'EIIL. | UN | وقد نشأت هذه الجبهة على أيدي أعضاء تنظيم القاعدة في العراق، وأهمهم البغدادي، مما يعني أنها نبتت من نفس الجذور التي نبت منها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام. |
Le groupe Al-Qaida en Iraq aurait réaffirmé son intention de poursuivre sa campagne de violences contre le corps diplomatique, les ambassades et les organisations internationales dans le pays. | UN | وورد أن تنظيم القاعدة في العراق أكد مجددا عزمه على مواصلة حملة أعمال العنف التي يشنها على السلك الدبلوماسي والسفارات والمنظمات الدولية في العراق. |
Elles devraient pourtant se poursuivre dans la mesure où Al-Qaida en Iraq et les groupes qui lui sont affiliés s'efforcent de défendre les fiefs qui leur restent dans la province. | UN | بيد أنه من المتوقع أن يستمر تنفيذ الأنشطة الحالية حيث أن كلا من تنظيم القاعدة في العراق والجماعات المرتبطة به يحاول المحافظة على معاقله المتبقية في الإقليم. |
Outre le groupe Al-Qaida en Iraq, plusieurs autres groupes insurgés compteraient dans leurs rangs des enfants qu'ils auraient utilisés dans le cadre d'activités liées aux conflits. | UN | وبصرف النظر عن تنظيم القاعدة في العراق، أفيد أن عدة جماعات متمردة تضم أطفالاً في صفوفها، وقد استخدمتهم في أنشطة ذات صلة بالنزاع. |
Le groupe Al-Qaida en Iraq avait revendiqué la responsabilité des attentats terroristes commis en 2009 à Ninewa, Kirkouk, Salahadin et ailleurs en Iraq, et dans lesquels, selon des partenaires des Nations Unies, des enfants auraient été employés. | UN | وكان تنظيم القاعدة في العراق قد أعلن مسؤوليته عن الهجمات الإرهابية في نينوى، وكركوك، وصلاح الدين، ومناطق أخرى من العراق في عام 2009، التي استُخدم فيها الأطفال وفقاً لشركاء الأمم المتحدة. |
Les enquêtes menées après le 11 septembre 2001 ont permis d'obtenir des éléments de preuve attestant l'étendue du réseau d'Al-Qaida en Europe. | UN | 9 - وكشفت التحقيقات التي جرت في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 عن أدلة واضحة تتعلق بمدى تمركز تنظيم القاعدة في أوروبا. |
Les enquêtes menées après le 11 septembre 2001 ont permis d'obtenir des éléments de preuve attestant l'étendue du réseau d'Al-Qaida en Europe. | UN | 9 - وكشفت التحقيقات التي جرت في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 عن أدلة واضحة تتعلق بمدى تمركز تنظيم القاعدة في أوروبا. |
Dès 1998, à la suite des attentats contre les ambassades des États-Unis à Nairobi et Dar es-Salaam, le réseau Al-Qaida en Afrique de l'Est a commencé à se réorganiser dans la perspective de nouvelles opérations. | UN | وفي أوائل عام 1998، وفي أعقاب الهجومين اللذين شُنا على سفارتي الولايات المتحدة في نيروبي ودار السلام، بدأ تنظيم القاعدة في شرق أفريقيا في إعادة تنظيم صفوفه استعدادا للقيام بعمليات في المستقبل. |
L'État islamique d'Iraq et Al-Qaida en Iraq seraient à l'origine de la plupart des actes de violence enregistrés. | UN | وادعي أن دولة العراق الإسلامية وتنظيم القاعدة في العراق مسؤولان عن معظم الحوادث الموثقة. |
Les fréquents attentats commis par les Taliban et par des terroristes associés à Al-Qaida en Afghanistan montrent que l'embargo sur les armes continue d'être violé en dépit du programme de désarmement du Gouvernement. | UN | وتبين الهجمات المتكررة التي يشنها الإرهابيون من الطالبان ومن المرتبطين بالقاعدة في أفغانستان أن انتهاكات حظر الأسلحة مستمرة بالرغم من برنامج الحكومة لنزع الأسلحة. |
Les autorités marocaines ont annoncé qu'elles avaient démantelé une cellule d'Al-Qaida en mai 2002 en arrêtant trois Saoudiens qui auraient été en train de préparer une attaque contre des navires américains et britanniques dans le détroit de Gibraltar (échec de la tentative) | UN | أعلنت السلطات المغربية عن تفكيك خلية تابعة لتنظيم لقاعدة في أيار/مايو 2002 على إثر توقيف ثلاثة مواطنين سعوديين أُفيد أنهم كانوا يخططون لهجمات على سفن تابعة للولايات المتحدة وبريطانيا في مضيق جبل طارق (أُحبطت المحاولة). |
La proximité du Yémen avec la Somalie peut aussi aider à assurer la présence d'Al-Qaida en Afrique de l'Est, grâce au renforcement d'Al-Shabaab, qui partage les idéaux d'Al-Qaida. | UN | وقد يساعد قرب اليمن من الصومال كذلك في بناء وجود للقاعدة في شرق أفريقيا في ضوء تزايد قوة حركة الشباب التي تشاطر القاعدة مُثُلها. |