ويكيبيديا

    "alentours de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حوالي
        
    • محيط
        
    • المحيطة
        
    • بالقرب من
        
    • ضواحي
        
    • خراج بلدات
        
    • خراج بلدة
        
    • مشارف
        
    • بحلول عام
        
    • ما يقرب من
        
    • المجاورة لها
        
    • خراج بلدتي
        
    • جوار
        
    • الواقعة حول
        
    • حول مدينة
        
    Ce taux est resté relativement élevé en Égypte et en Jordanie où, selon les estimations, il se situe aux alentours de 13 %. UN أما في اﻷردن ومصر، فإن التقديرات تكشف عن معدل مرتفع نسبيا يبلغ حوالي ١٣ في المائة في البلدين.
    En Iraq, le nombre de ressortissants étrangers vivant dans le pays avant l'invasion se situait aux alentours de 1 162 000 personnes. UN وكان السكان المغتربون في العراق قبل الغزو يبلغون حوالي ٠٠٢ ٢٦١ ١ شخص.
    Né aux alentours de 1957 à Mama. UN السيد كاديت برتين: ولد حوالي عام 1957 في ماما.
    Les communiqués de presse font état de combats intenses aux alentours de Bir Al-Ghanam, à environ 80 kilomètres de Tripoli. UN وتشير التقارير الصحفية إلى معارك عنيفة في محيط بير الغنام، على بعد حوالي 50 ميلا من طرابلس.
    Pendant ses études, il y a eu quatre meurtres non résolus dans les alentours de Sydney. Open Subtitles بينما كان يدرس كان هناك 4 جرائم غير محلولة في المدينة المحيطة بسيدني
    Nous avons constaté la présence de titans aux alentours de la forêt, mais aucun d'eux ne se dirige vers nous pour le moment. Open Subtitles ، لقد رأينا العديد من العمالقة بالقرب من الغابة . لكن لم يتوجه أي واحد منهم بهذا الاتجاه
    La découverte récente de charniers aux alentours de Kaboul a remis cruellement en mémoire l'étendue des exactions commises dans le passé. UN وكان اكتشاف المقابر الجماعية مؤخرا في ضواحي كابول بمثابة شاهد صارخ على مدى التجاوزات التي حدثت فيما مضى.
    Près de 150 000 personnes ont été déplacées à l'intérieur et aux alentours de Freetown et les rebelles ont incendié un grand nombre de bâtiments publics et d'habitations. UN كما تشرد حوالي ٠٠٠ ١٥٠ شخص في فريتاون وما حولها، وأحرق المتمردون عددا كبيرا من المباني العامة والمنازل.
    L'Algérie atteindrait ce niveau aux alentours de 2010. UN ومن المفترض أن تبلغ الجزائر هذا المستوى حوالي عام 2010.
    Dans le cas du Tribunal, il semblerait que le bon pourcentage se situe aux alentours de 8 %, ce qui signifie que le Fonds de roulement devrait s'élever à environ 700 000 dollars. UN ولأغراض المحكمة، ستكون النسبة المئوية الملائمة، على ما يبدو هي 8 في المائة تقريبا. وعلى هذا الأساس سيبلغ رصيد صندوق رأس المال المتداول للمحكمة حوالي 000 700 دولار.
    Le montant total de la dette des 43 autres pays s'élevait aux alentours de 23 millions de dollars, soit 11 % des arriérés. UN ولم تكن ثلاث وأربعون دولة أخرى من الدول الأعضاء قد سددت مبالغ إجماليها حوالي 23 مليون دولار، أي 11 في المائة.
    Aux alentours de janvier 1991, l'Iraq a évacué six de ces avions sur l'aéroport de Mashad, en Iran. UN وفي كانون الثاني/يناير 1991 أو حوالي هذا الشهر، نقل العراق 6 من الطائرات إلى مطار مشهد في إيران.
    Pour l'année 2003, le taux de criminalité se situe aux alentours de 2,5 % pour les SC et de 0,6 % pour les ST UN ومعدل الجريمة في السنة 2003 هو حوالي 2.5 في المائة و 0.6 في المائة بالنسبة للطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة على التوالي.
    Plusieurs explosions ont été entendues alors que l'ennemi israélien procédait à des manœuvres aux alentours de ses positions situées à l'intérieur des fermes de Chebaa. UN سُمع دوي عدّة انفجارات أثناء قيام العدو الإسرائيلي بمناورة في محيط مراكزه داخل مزارع شبعا المحتلة.
    En 2002, l'extension des combats dans cinq comtés, en particulier à Gbarnga, deuxième ville du pays, et jusqu'aux alentours de Monrovia, la capitale, ont fait monter la tension. UN وفي عام 2002، زاد من حدة التوتر اتساع نطاق القتال ليشمل خمس مقاطعات، ولا سيما المدينة الثانية في البلد، غبارنغا، والمناطق المحيطة بمدينة مونروفيا، العاصمة.
    Celles-ci postaient des piquets et envoyaient des patrouilles 24 heures sur 24 sur le Boulevard del Ejército aux alentours de leur base. UN حيث كان للقوات الجوية نقاط تفتيش ودوريات في شارع بوليفار دل إخرسيتو، بالقرب من قاعدتها، تعمل لمدة ٢٤ ساعة يوميا.
    L'agresseur ne cesse de renforcer la pression exercée sur les défenseurs de la ville en utilisant de nouvelles pièces d'artillerie, en particulier celles qui ont été retirées des alentours de Sarajevo. UN والمعتدي يصعد ضغطه باستمرار على المدافعين على المدينة مستعملا مدافع جديدة، لا سيما القطع المسحوبة من ضواحي سراييفو.
    26 février 1996 L'artillerie israélienne a pilonné les alentours de Arnoun, Yahmer, Kafr Tibnin, Mazraât-al-Hamra ainsi que les rives du fleuve Litani. UN ٢٦/٢/١٩٩٦ - تعرض خراج بلدات ارنون - يحمر - كفر تبنين مزرعة الحمرا ومجدل نهر الليطاني لقصف مدفعي إسرائيلي.
    — À 21 h 20, l'aviation militaire israélienne a bombardé les alentours de Yatir, tirant un missile air-sol. UN - الساعة ٢٠/٢١ أغار الطيران الحربي اﻹسرائيلي على خراج بلدة ياطر ملقيا صاروخي جو - أرض.
    En outre, les unités de l'armée croate ont été redéployées aux alentours de Kakma à partir de leurs positions avancées, conformément à l'Accord de Zagreb, pour créer l'un des côtés de la ligne de séparation et laisser le terrain sous le contrôle exclusif de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN وعلاوة على ذلك، أعيد وزع وحدات الجيش الكرواتي من مواقعها اﻷمامية على مشارف كاكما، وفقا لاتفاق زغرب، كما أدى الى إقامة أحد جانبي خط الفصل وترك السيطرة الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    L’objectif d’amélioration d’un facteur 4 devrait être atteint entre 2020 et 2030, l’amélioration d’un facteur 10 l’étant aux alentours de 2050. UN والهدف الموصى به هو العمل على تحقيق العامل ٤ بين عامي ٢٠٢٠ و ٢٠٣٠ والعمل على تحقيق العامل ١٠ بحلول عام ٢٠٥٠.
    La consommation a atteint le niveau record d'environ 17 600 tonnes en 1998 avant de diminuer récemment pour revenir aux alentours de 13 400 tonnes en 2002. UN وقد ارتفع إلى ذروته والتي بلغت 17600 طن في عام 1998، وقد انخفضت مؤخراً إلى ما يقرب من 13400 طن في عام 2002.
    2. La situation dans les zones protégées par les Nations Unies en Croatie et aux alentours de ces zones UN ٢ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا
    — À 22 h 10, les forces israéliennes, postées à Tell Ya'coub, ont tiré plusieurs obus de 155 mm sur les alentours de Yatir et de Majdal Zoun. UN - الساعة ١٠/٢٠ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من موقع تل يعقوب عدة قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت في خراج بلدتي ياطر ومجدل زون.
    Dans la présente section sont consignés des renseignements selon lesquels des hommes capturés ont été détenus, puis exécutés collectivement dans plusieurs endroits aux alentours de Srebrenica. UN وفي هذا الفرع، ترد تقارير عن احتجاز اﻷسرى من الرجال ثم القيام بإعدامهم بصورة جماعية في أماكن خارجية مختلفة في جوار سريبرينيتسا.
    Les villages des alentours de Baidoa ont ainsi beaucoup souffert et il y a eu des déplacements massifs. UN وقد عانت القرى الواقعة حول مدينة بيدوا معاناة شديدة أسفرت عن تشريد جماعي للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد