ويكيبيديا

    "allégations faisant état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الادعاءات التي تشير
        
    • الادعاءات المتعلقة
        
    • مزاعم
        
    • الادعاءات القائلة
        
    • المزاعم المتعلقة
        
    • إدعاءات
        
    • الادعاءات التي تفيد
        
    • الادعاءات بارتكاب
        
    • الادعاءات بحالات
        
    • الادعاءات بشأن
        
    • يُدﱠعى حدوثه
        
    • ما يُدّعى
        
    • ادعاءات بوجود
        
    • ادعاءات تشير
        
    • ادعاءات حدوث
        
    39. La Rapporteuse spéciale a pris note avec inquiétude des allégations faisant état de vente d'enfants dans le district de Nalgonda de la région d'Hyderabad. UN 39- تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى بيع الأطفال في مقاطعة نالغوندا في حيدر أباد بالهند.
    L'État partie devrait enquêter sans retard sur les allégations faisant état d'un emploi excessif de la force par les forces de sécurité, en particulier de la force meurtrière, ainsi que d'exécutions extrajudiciaires, et traduire en justice les responsables de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق دون إبطاء في جميع الادعاءات التي تشير إلى استعمال القوات المسلحة القوة المفرطة، ولا سيما حالات استعمال القوة المهلكة وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وتقديم من تثبت مسؤوليتهم عن هذه الأعمال إلى القضاء.
    Les allégations faisant état d'interrogatoires quotidiens, de mauvais traitements et de sévices n'ont pas été réfutées. UN ولم تفند الادعاءات المتعلقة بخضوعهم لعمليات استجواب يومية تعرضهم لسوء المعاملة والأذى.
    Il a également reçu des allégations faisant état d'emploi de mines terrestres, de recrutement d'enfants soldats et de travail forcé ainsi que de portage par toutes les parties au conflit. UN وتلقى أيضا مزاعم باستخدام جميع أطراف النزاع الألغام الأرضية، وتجنيدها الأطفال، وفرضها أعمال السخرة والعتالة.
    Les États Membres qui fournissent des contingents pour les opérations de maintien de la paix devraient non seulement respecter un code de conduite mais aussi enquêter sur toutes les allégations faisant état de telles violations et poursuivre les responsables. UN ويتعين على الدول الأعضاء التي تساهم بجنود في عمليات حفظ السلام ليس فقط الالتزام بمدونة سلوك، وإنما أيضا التحقيق في جميع الادعاءات القائلة بوقوع انتهاكات من هذا القبيل ومقاضاة المسؤولين عنها.
    Le Gouvernement est troublé par les allégations faisant état d'attaques contre des journalistes, et, surtout, horrifié par les meurtres de journalistes, qu'il ne cautionne ni n'approuve en aucune manière. UN ويساور الحكومة قلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى تعرض الإعلاميين لاعتداءات وتثير اشمئزازَها بوجه خاص عملياتُ قتل الإعلاميين. ولا تتغاضى الحكومة عن هذه الاعتداءات ولا تقرّها بأي شكل من الأشكال.
    Le Comité avait exprimé son inquiétude face au nombre considérable d'allégations faisant état de comportements racistes et xénophobes dans certains groupes de la population, en particulier parmi les jeunes, et il avait recommandé à la Finlande de continuer à surveiller toutes les tendances qui pourraient engendrer des comportements racistes et xénophobes et à combattre leurs conséquences négatives. UN وكانت اللجنة أيضاً قد أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع من الادعاءات التي تشير إلى وجود مواقف تنم عن العنصرية وكره الأجانب في بعض الشرائح السكانية، وبخاصة في صفوف الشباب، فأوصت بأن تواصل فنلندا رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تثير سلوكاً ينم عن العنصرية وكره الأجانب ومكافحة نتائجها السلبية.
    Le Comité avait exprimé son inquiétude face au nombre considérable d'allégations faisant état de comportements racistes et xénophobes dans certains groupes de la population, en particulier parmi les jeunes, et il avait recommandé à la Finlande de continuer à surveiller toutes les tendances qui pourraient engendrer des comportements racistes et xénophobes et à combattre leurs conséquences négatives. UN وكانت اللجنة أيضاً قد أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع من الادعاءات التي تشير إلى وجود مواقف تنم عن العنصرية وكره الأجانب في بعض الشرائح السكانية، وبخاصة في صفوف الشباب، فأوصت بأن تواصل فنلندا رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تثير سلوكاً ينم عن العنصرية وكره الأجانب ومكافحة نتائجها السلبية.
    Ceci indique une absence de volonté réelle de la part du Gouvernement d'enquêter sur les allégations faisant état de viols généralisés et de mettre fin à l'impunité pour ce crime. UN ويشير ذلك إلى افتقاد أي التزام جاد من جانب الحكومة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاغتصاب على نطاق واسع ووضع نهاية لحالات الإفلات من العقاب على هذه الجريمة.
    Les allégations faisant état de pratiques répréhensibles et de corruption ont engendré une vive préoccupation en même temps qu'une mauvaise publicité dans certains des médias d'information. UN وأدت الادعاءات المتعلقة بسوء التصرف والفساد إلى مشاعر قلق عميق ونشر معلومات مسيئة للسمعة في بعض دوائر وسائط الإعلام.
    Les allégations faisant état de tueries dans les zones situées près des camps, notamment Masisi et Rutshuru, ont été résumées ci-dessus. UN وقد أوجزت أعلاه الادعاءات المتعلقة بأعمال القتل التي جرت في الجهات القريبة من المخيمات، بما فيها ماسيسي ورتشورو.
    Le personnel de son bureau extérieur examine les allégations faisant état d'atteintes aux droits de l'homme et se rend dans des prisons et des postes de police situés dans les différentes régions du pays. UN ويتولى المكتب الميداني التحقيق في مزاعم انتهاك حقوق الإنسان، وزيارة السجون ومرافق الشرطة في أنحاء البلاد.
    Les personnes ont le droit de présenter à plusieurs institutions, y compris à la Cour constitutionnelle, des allégations faisant état de violations des droits reconnus dans le Pacte. UN ويحق للأفراد العاديين تقديم أية مزاعم بانتهاك الحقوق التي ينص عليها العهد إلى عدة مؤسسات، بما فيها المحكمة الدستورية.
    À ce jour, l'équipe spéciale a procédé à des enquêtes sur des douzaines d'allégations faisant état de corruption concernant l'aéroport de Pristina. UN وقد حققت الفرقة حتى اليوم في عشرات من مزاعم الفساد المثارة حول مطار بريشتينا.
    La mission veillerait à ce que des moyens adéquats d'investigation sur les allégations faisant état de fautes professionnelles commises par du personnel soient en place dès le début des opérations de la mission. UN وستكفل العملية في مرحلة مبكرة من عمرها توفر القدرة الكافية لديها للتحقق من الادعاءات القائلة بسوء سلوك الأفراد.
    Comment les autorités ont—elles réagi aux allégations faisant état de telles pratiques ? UN وكيف تعاملت السلطات مع المزاعم المتعلقة بهذه المعاملة؟
    49. Le Rapporteur spécial continue à recevoir de nombreuses allégations faisant état d'actes de torture perpétrés par des soldats des Tatmadaw. UN ٤٩- لم تزل ترد إلى المقرر الخاص إدعاءات عديدة بارتكاب أفعال تعذيب من جانب الجنود في جيش تاتمادو.
    15. Le Comité a pris note avec inquiétude des allégations faisant état d'un accroissement du nombre de meurtres de femmes et a souligné que les carences des enquêtes sur ces affaires accentuaient les souffrances des proches cherchant à obtenir justice. UN 15- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات التي تفيد بزيادة جرائم القتل العنيف للنساء وأكدت أن الامتناع عن التحقيق في هذه الحالات يزيد من معاناة الأقارب الذين يلتمسون القصاص.
    Toutefois, s'agissant de transmettre des allégations faisant état de tortures, il ne traite qu'avec les gouvernements, en tant qu'autorités liées par le régime de protection juridique international des droits de l'homme. UN ومع ذلك، لدى احالة الادعاءات بارتكاب التعذيب فإنه يتعامل مع الحكومات على وجه الحصر، باعتباره السلطات الملزمة بإعمال النظام الخاص بتوفير الحماية القانونية الدولية لحقوق اﻹنسان.
    18) Le Comité prend note de la promulgation de plusieurs textes de loi pertinents et relève que l'État partie a mis en place en tout 31 dortoirs pour femmes mais il est gravement préoccupé par les nombreuses allégations faisant état de viols, d'agressions sexuelles et de tortures contre des femmes détenues commis par des policiers, des militaires et des agents ou membres du personnel pénitentiaire. UN (18) إن اللجنة إذ تلاحظ أن الدولة الطرف سنت عدداً من القوانين وأنشأت ما مجموعه 31 وحدة مبيت للنساء، فإنها تعرب عن قلقها البالغ إزاء عدد من الادعاءات بحالات اغتصاب واعتداءات جنسية وتعذيب ارتكبها أفراد ومسؤولو الشرطة والجيش والسجون ضد النساء.
    b) Des allégations faisant état de fouilles à nu abusives, notamment dans les locaux du Département de l'immigration et du Département des services pénitentiaires; UN (ب) الادعاءات بشأن التفتيش المُعرّي المتسم بالتعسّف بما في ذلك في مرافق إدارة شؤون الهجرة وإدارة الخدمات الإصلاحية؛
    Profondément préoccupé par les allégations faisant état de violations des mesures visées au paragraphe 19 de sa résolution 864 (1993), en date du 15 septembre 1993, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما يُدﱠعى حدوثه من انتهاكات للتدابير المذكورة في الفقرة ١٩ من قراره ٨٦٤ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣،
    Concernant les allégations faisant état de violations contre les civils vivant dans les zones des minorités ethniques affectées par le conflit armé, le Gouvernement doit examiner sérieusement cette question s'il entend sincèrement promouvoir la cause de la paix, du développement et de la justice. UN ويجب على الحكومة، إذا كانت تحدوها رغبة صادقة في نصرة السلم والتنمية والعدل في مناطق الأقليات العرقية المتأثرة بالصراع المسلح، أن تنظر بجدية في ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات في حق مدنيين في هذه المناطق.
    Des allégations faisant état d'une discrimination quant à l'accès à l'emploi, la protection sociale, la santé, les services publics et l'enseignement continuent d'être signalées. UN وما زالت ترد ادعاءات بوجود تفاوت في الوصول إلى فرص العمل، والرعاية الاجتماعية، والصحة، والمرافق العامة، والتعليم.
    90. Le Rapporteur spécial a transmis des allégations faisant état du mauvais comportement de la police au sein des communautés de couleur. UN ٠٩- أحال المقرر الخاص ادعاءات تشير الى سوء سلوك الشرطة داخل المجتمعات الملونة.
    La Hongrie a demandé quelle suite les autorités entendaient donner aux allégations faisant état de violations graves des droits de l'homme commises par des policiers. UN وسألت هنغاريا عن الكيفية التي تعتزم بها السلطات الرد على ادعاءات حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على يد أفراد الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد