Les organisations non gouvernementales ne sont mentionnées qu'à une seule occasion et il n'est fait aucune allusion au secteur privé. | UN | فلا يرد ذكر للمنظمات غير الحكومية في الميثاق سوى مرة واحدة. أما القطاع الخاص فلا إشارة إليه على الإطلاق. |
Une délégation a demandé pourquoi le rapport ne faisait pas allusion au Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وسأل أحد الوفود عن سبب خلو التقرير من أي إشارة إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Avant d'en venir, pour terminer, à mes commentaires sur le rôle de la Commission du désarmement dans son ensemble, j'aimerais juste faire allusion à nos méthodes de travail. | UN | قبل الانتقال الى آخر مجموعة من تعليقاتي، حول دور هيئة نزع السلاح بمجموعها، أود أن أشير إشارة واحدة الى أساليب العمل. |
En outre, il devrait s'abstenir de faire allusion à la situation syrienne à tort et à travers, chaque fois que l'occasion se présente à lui. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكف عن التلميح إلى الحالة في سوريا في كل فرصة، بلا معنى. |
Sais-tu à quel point c'est dangereux de simplement faire allusion à ce que tu veux faire à Mère ? | Open Subtitles | أتعرف مدى خطورة مجرّد التلميح بما تريد فعله بوالدتي؟ |
Si vous faites allusion à la liaison de votre femme .. | Open Subtitles | حسنا , إذا كنت تشير إلى علاقة زوجتك الغرامية |
Cependant, son allusion diffère quelque peu du contenu effectif du mandat. | UN | وتختلف إشارة السفير روز إلى هذه الولاية بعض الشيء عن المضمون الفعلي للولاية. |
Le projet de résolution est formulé dans les termes généraux et ne contient aucune allusion à une situation spécifique quelconque. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار صيغ بعبارات عامة ولا يتضمن إشارة إلى حالة محددة. |
Je n'ai même pas fait la moindre allusion à l'emploi des armes au cours de cette lutte. | UN | ولم ترد في كلامي أدنى إشارة إلى استخدام الأسلحة في ذلك الكفاح، بل إنني قلت عكس ذلك تماما. |
Concernant l'allusion à l'holocauste faite par le représentant d'Israël, il ne tenait pas à engager un débat au sujet de la réalité ou du nombre de victimes de cet holocauste. | UN | وأما عن إشارة ممثل إسرائيل إلى الهولوكوست، فهو لا يريد الخوض في جدال بشأن حقيقة المحرقة أو عدد ضحاياها. |
Le chapitre II devrait contenir une allusion aux questions présentant un intérêt pour les créanciers et pour les emprunteurs. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن يتضمن الفصل الثاني إشارة إلى المسائل التي تهم المقرضين والمقترضين. |
Ok, j'ai compris l'incroyable allusion peu subtile. | Open Subtitles | حسناً, لقد حصلت على التلميح غير المفهوم بشكل لا يصدق |
Quand je m'apprêtais à poignarder cet enfoiré dans la rue, tu n'as pas ressenti le besoin de faire allusion à ça ? | Open Subtitles | حينما تأهبت لطعن الوضيع في شارع السوق ألم تعترك رغبة في التلميح لهذا؟ |
Je crois savoir à qui vous faites allusion, et croyez-moi, ils ne sont pas nos alliés. | Open Subtitles | أعتقد أنني أعرف من هو الذي تشير إليه ، وصدقوني انهم ليسوا حلفائنا |
Tous les instruments de l'ONU font allusion à la famille en tant qu'unité de base de la société. | UN | إن جميع صكوك اﻷمم المتحدة تشير إلى اﻷسرة باعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع. |
Avez-vous suggéré, insinué, ou fait allusion à une histoire particulière ? | Open Subtitles | هل لمحت ، أو أضمنت ، أو أشرت إلى حكاية معينة ؟ |
J'avoue que c'est un peu mystérieux, mais sans allusion à un scandale. | Open Subtitles | أعني, سوف أعترف أن الوضع كان غامضًا قليلًا ولكن ليس هناك أي تلميح لفضيحة |
Vous devez faire allusion à son projet de raffinerie-- | Open Subtitles | أفترض أنك تشيرين إلى المصفاةالمشتركة.. |
- Pendant qu'il se salit les mains, vous est-il venu à l'esprit de lui faire la moindre allusion qu'il est le premier vrai sourcier depuis un millier d'années ? | Open Subtitles | وبينما هو يوسخ أظافره ألم يخطر ببالك بإعطائه تلميحاً صغيراً؟ إنه أول باحثٌ حقيقي في السنوات الألف الأخيرة |
Je sais pas. Des flics qui se ramènent à mon bureau, faisant allusion à toi ? | Open Subtitles | لا أدري، مجيء الشرطة إلي، ولديهم الكثير من التلميحات عنك؟ |
Le curé semblait faire allusion à un crime qu'il connaissait. | Open Subtitles | ربما كان القس يلمح للدلالة على جريمة حدثت |
En ce qui concerne l'allusion faite par le requérant à l'émission télévisée, l'État partie considère qu'elle est sans intérêt en l'espèce. | UN | وفيما يتعلق بإشارة مقدم الالتماس إلى الدراسة الاستقصائية التلفزيونية، فإن الدولة الطرف لا تجد لها أهمية في هذا السياق. |
Aussi suis-je surpris par certaines des déclarations que j'ai entendues et qui faisaient allusion à une telle situation. | UN | ولهذا السبب دهشت لبعض البيانات التي سمعتها تلمح إلى فكرة من هذا القبيل. |
À quoi tu fais allusion ? | Open Subtitles | ما الذي تلمحين إليه؟ |
Si ça, c'est pas une allusion! | Open Subtitles | اذا كان هذا ليس تلميحا ، فما هو؟ |
Je ne fais pas allusion uniquement à son rôle traditionnel de participation directe aux opérations de maintien de la paix. | UN | وإنني لا أشير إلى مجرد دورها التقليدي المتمثل في الاشتراك المباشر في عمليات حفظ السلام. |
Il fait également allusion à l'étude sur le Siège et sur le terrain, ainsi qu'au processus de décentralisation et de régionalisation. | UN | كما تحدث نائب المفوض السامي عن الاستعراض في المقر الرئيسي والمكاتب الميدانية، وعملية تحقيق اللامركزية والأقلمة. |