ويكيبيديا

    "amélioration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين
        
    • تعزيز
        
    • تحسن
        
    • وتحسين
        
    • تحسينات
        
    • لتحسين
        
    • التحسن
        
    • التحسينات
        
    • بتحسين
        
    • أفضل
        
    • التحسين
        
    • محسنة
        
    • النهوض
        
    • المحسنة
        
    • تحسّن
        
    Des projets locaux sur l'amélioration des rendements agricoles ont été menés dans cinq différentes localités du Burundi. UN وتم إجراء مشاريع محلية من أجل تحسين المحاصيل الزراعية في خمس بلدات مختلفة في بوروندي.
    Ces innovations recèlent un énorme potentiel d'amélioration du niveau de vie des ruraux et de réduction de la pauvreté. UN ومثل هذه المبادرات المبتكرة تتولّد عنها إمكانيات هائلة من أجل تحسين سُبل المعيشة الريفية والحدّ من الفقر.
    La Banque mondiale contribuera à l'amélioration du cadre juridique réglementaire régissant les prêts hypothécaires. UN وسوف يدعم البنك الدولي تحسين البيئة القانونية والتنظيمية ذات الصلة بالإقراض برهن عقاري.
    :: amélioration des infrastructures d'assainissement et de leur entretien UN :: تعزيز توفير البنية الأساسية لخدمات الصرف الصحي وخدمتها
    ii) amélioration de l'intégrité éditoriale des journaux locaux UN ' 2` تحسن النزاهة التحريرية في الصحف المحلية
    Les autres thèmes sont : amélioration des logements et des bidonvilles, réduction des risques et reconstruction, Recherche et développement des capacités. UN ومجالات التركيز الأخرى هي الإسكان وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة؛ والحد من المخاطر وإعادة التأهيل؛ والبحث وتنمية القدرات.
    amélioration du système Atlas et des autres systèmes de gestion des ressources financières et humaines, afin de lier les résultats aux flux financiers UN تحسين برنامج أطلس وغيره من نظم الإدارة والشؤون المالية والموارد البشرية بهدف دعم الصلة بين النتائج والتدفقات المالية
    amélioration de l'accès à la justice, notamment des mineurs UN تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك للأحداث
    Il ne fait aucun doute que l'amélioration des conditions d'accès est nécessaire et que plus doit être fait. UN وما من شك أن هناك حاجة إلى تحسين ظروف إيصال المساعدات وأن هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Par ailleurs, l'amélioration des institutions existantes est un processus continu dans le Royaume. UN وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية داخلية مستمرة في المملكة.
    Par ailleurs, l'amélioration des institutions existantes est un processus continu dans le Royaume. UN وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية داخلية مستمرة في المملكة.
    Il continuera à œuvrer pour l'amélioration du fonctionnement du processus de l'EPU et de son efficacité. UN وسوف تواصل العمل على تحسين سير الاستعراض الدوري الشامل حريصة في الآن ذاته على ضمان فعاليته.
    Le document contient des propositions d'amélioration des méthodes de travail de la Commission que le nouveau Bureau est invité à examiner. UN ولقد عرضت هذه الورقة الأفكار التي يتعين أن ينظر فيها المكتب الجديد بشأن كيفية تحسين أساليب عمل اللجنة.
    L'amélioration constante et systématique de leur situation économique demeure donc l'une des principales préoccupations du Gouvernement. UN وهكذا، ظل تحسين الوضع الاقتصادي للنساء على نحو منتظم وهادف يشكل واحداً من أبرز شواغل الحكومة.
    L'amélioration des conditions des contrats de travail par voie législative s'est poursuivie. UN واستمر السعي إلى تحسين شروط عقود العمل عن طريق إصدار تشريعات بهذا الشأن.
    Les personnes handicapées souhaitent le maintien des services de réglementation de la prise en charge et l'amélioration du suivi des auxiliaires de soins. UN وأعرب الأشخاص ذوو الإعاقة عن رغبتهم في استمرار بقاء خدمات الرعاية، وفي تحسين رصد الأشخاص العاملين في مجال دعم الرعاية.
    Lien avec l'objectif opérationnel 5 révisé: L'amélioration des écosystèmes touchés suppose une augmentation des ressources. UN الصلة بالهدف التنفيذي المحدث 5: تتطلب التحسينات المدخلة على النظم الإيكولوجية المتأثرة تحسين مستويات الموارد.
    L'amélioration de la confiance créerait un contexte plus favorable à la coopération internationale. UN من شأن تعزيز الثقة أن يؤدي إلى إحداث بيئة مؤاتية للتعاون الدولي؛
    En particulier, on constate une amélioration du recrutement de candidats originaires d'Afrique. UN وعلى وجه التحديد، هناك تحسن مميز في توظيف مرشحين من أفريقيا.
    Dans le cadre d'une plus grande participation populaire, l'amélioration du rôle et du statut des femmes revêt une importance primordiale. UN وفي العمل على زيادة فرص مشاركة السكان، لا بد من إيلاء اهتمام فائق الى تعزيز دور المرأة وتحسين مركزها.
    Des enquêtes ont été menées et des propositions d'amélioration formulées au fil des ans. UN وأجريت مع مرور السنوات عدة استقصاءات أفضت إلى تقديم مقترحات بشأن إجراء تحسينات.
    Avant 2008, les actions visant à défendre les intérêts des femmes autochtones reposaient sur le Programme d'amélioration de la gestion. UN وقبل عام 2008، نفِّذت إجراءات لتعزيز مصالح النساء من السكان الأصليين من خلال برنامج الخدمة العامة لتحسين الإدارة.
    Si importante cette amélioration soit-elle, elle ne suffit pas à répondre à la demande croissante de produits alimentaires dans la sous-région. UN ومع أن هذا التحسن مهم، فإنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات المنطقة الإقليمية المتزايدة من الغذاء.
    On peut espérer que les observations de l'Ombudsman contribueront aux efforts engagés aux fins d'une amélioration continue. UN ومن المأمول فيه أن تسهم ملاحظات أمين المظالم في الجهود الجارية لمواصلة تحقيق التحسينات في هذا المجال.
    Le troisième domaine concerne l'amélioration de la pratique des États en matière d'immatriculation des objets spatiaux. UN المجال الثالث المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي في المستقبل يتعلق بتحسين ممارسة الدول في تسجيل الأجسام الفضائية.
    :: amélioration de la préparation des populations vulnérables, en particulier des jeunes, au monde du travail et accroissement des débouchés créateurs de revenus de transition UN :: إعداد الفئات الضعيفة من السكان، لا سيما الشباب، على نحو أفضل للعمل، وزيادة فرص توليد الدخل في المرحلة الانتقالية
    Site en constante amélioration répondant aux besoins des Parties et fournissant des informations utiles à d'autres publics. UN التحسين المستمر للموقع الشبكي لأمانة اتفاقية روتردام الذي يفي بمتطلبات الأطراف ويقدم معلومات مفيدة للآخرين.
    Le renforcement de la CNUCED passait par une amélioration du mécanisme intergouvernemental et un meilleur fonctionnement du système de groupes. UN وقال إن تعزيز الأونكتاد ينبغي أن يتحقق عبر آلية حكومية دولية محسنة وسير أفضل لنظام المجموعات.
    L'amélioration de la situation économique des femmes les aiderait à faire un choix plus éclairé à cet égard. UN ومن شأن النهوض بالمرأة في المجال الاقتصادي أن يساعدها على إجراء اختيار مستنير في هذا الخصوص.
    amélioration des modalités relatives à la tenue régulière de réunions d'information informelles UN الطرق المحسنة للاجتماعات التوجيهية العادية
    amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des secteurs industriels. UN :: تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد