ويكيبيديا

    "amélioration de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين
        
    • وتحسين
        
    • تحسن
        
    • لتحسين
        
    • تحسينات
        
    • بتحسين
        
    • التحسينات
        
    • التحسن
        
    • لتحسن
        
    • المحسنة
        
    • المحسن
        
    • تحسُّن
        
    • تحسّن
        
    • محسنة
        
    • وتحسن
        
    amélioration de l'accès à la justice, notamment des mineurs UN تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك للأحداث
    amélioration de la gestion des connaissances au titre de la Convention. UN تحسين إدارة المعارف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    amélioration de la gestion des connaissances, s'agissant notamment des connaissances traditionnelles, des pratiques optimales et des exemples de réussite: UN تحسين إدارة المعارف بما في ذلك المعارف التقليدية وأفضل الممارسات والتجارب الناجحة: تعزيز تحليل أفضل الممارسات ونشرها
    Les tentatives d'amélioration de la coordination entre les divisions n'ont guère resserré les liens de coopération. UN ولم تؤد المحاولات الرامية إلى تحسين التنسيق فيما بين الشُّعب إلى تحقيق تعاون أوثق فيما بينها.
    ii) amélioration de l'accès aux soins de santé primaires et de leur qualité; UN ' ٢ ' زيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية اﻷولية وتحسين كفاءتها؛
    Certaines fournissent des fournitures scolaires et aident à l'amélioration de l'enseignement primaire. UN ويقدم بعضها الدعم عن طريق توفير اللوازم المدرسية والمساعدة في تحسين التعليم الابتدائي.
    Il est entendu que la Commission pourra décider de revenir sur la question de l'amélioration de la situation financière en cas de besoin. UN ومن المعروف أن بوسع اللجنة أن تقرر العودة إلى النظر في مسألة تحسين الحالة المالية إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Ils y ont vu le signe d'une amélioration de l'exécution des programmes. UN وذكر مراجعو الحسابات أن في ذلك ما يدل على تحسين في أداء البرنامج.
    amélioration de la sécurité de l'emploi pour les travailleurs occupant des emplois précaires, à court terme et à temps partiel; UN تحسين فرص ضمان العمل للعمال العاملين في وظائف غير ثابتة أو لفترة قصيرة أو على أساس عدم التفرغ؛
    Ma délégation appuie les efforts entrepris en vue de l'amélioration de ces mécanismes qui favorisent un niveau de confiance plus élevé entre les États. UN ويؤيد وفد بلدي الجهود الرامية الى تحسين تلك اﻵليات ويعتقد أنها ستكون مفضية إلى إيجاد مستوى أعلى من الثقة بين الدول.
    Ce plan fixe comme objectif global de développement l'amélioration de la qualité de vie de chaque Philippin en renforçant sa capacité d'intervention. UN وقد حددت هدف اﻹدارة في التنمية الشاملة، الذي يتمثل في تحسين نوعية الحياة لكل فلبيني من خلال إشراك الناس في السلطة.
    Ils y ont vu le signe d'une amélioration de l'exécution des programmes. UN وذكر مراجعو الحسابات أن في ذلك ما يدل على تحسين في أداء البرنامج.
    Quelques délégations ont indiqué qu'une amélioration de la coordination entre le Département et les autres départements et bureaux du Secrétariat était toujours nécessaire. UN وأشار بعض الوفود الى أنه ما زال يلزم تحسين التنسيق بين تلك اﻹدارة واﻹدارات أو المكاتب اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة.
    Une telle mesure pourrait contribuer à l'amélioration de la représentativité du Conseil. UN فهذا التدبير من شأنه أن يساعد على تحسين التمثيل في المجلس.
    Ces efforts n'ont toutefois pas abouti à une amélioration de la situation générale dans le pays et ils devront être poursuivis en profondeur. UN غير أن هذه التدابير لم تسفر عن تحسين الحالة اﻹجمالية في البلد، ويلزم مواصلة العمل على تنفيذ هذه التدابير بتعمق.
    1. amélioration de la base d’informations concernant les mouvements licites de précurseurs chimiques au niveau international UN تحسين قاعدة المعلومات المتعلقة بعمليات النقل غير المشروعة للسلائف الكيميائية على الصعيد الدولي
    amélioration de la crédibilité de l'information environnementale publiée par les sociétés par la formalisation du processus d'attestation extérieure. UN تحسين مصداقية أنشطة الشركات فيما يتعلق بالابلاغ البيئي عن طريق إضفاء الصفة الرسمية على عملية التصديق الخارجي.
    4. amélioration de l’utilisation des installations de conférence à l’Office des Nations Unies à Nairobi UN حساب التكاليف تحسين استخدام مرافق المؤتمرات في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي
    Toutes les bibliothèques dépositaires ont demandé une amélioration de leur accès à l'information électronique. UN وقد طلبت جميع المكتبات الوديعة زيادة وتحسين القدرة على الوصول إلى المعلومات الإلكترونية.
    ii) amélioration de l'intégrité éditoriale des journaux locaux UN ' 2` تحسن النزاهة التحريرية في الصحف المحلية
    Avant 2008, les actions visant à défendre les intérêts des femmes autochtones reposaient sur le Programme d'amélioration de la gestion. UN وقبل عام 2008، نفِّذت إجراءات لتعزيز مصالح النساء من السكان الأصليين من خلال برنامج الخدمة العامة لتحسين الإدارة.
    L'amélioration de la qualité des services avait récemment donné lieu à un accroissement de la demande de vasectomies et de ligatures des trompes. UN ومع إدخال تحسينات على نوعية الخدمات، طرأت مؤخرا زيادة على الطلب فيما يتعلق بعمليات قطع القنوات المنوية وربط عنق الرحم.
    Le troisième domaine concerne l'amélioration de la pratique des États en matière d'immatriculation des objets spatiaux. UN المجال الثالث المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي في المستقبل يتعلق بتحسين ممارسة الدول في تسجيل الأجسام الفضائية.
    Il souscrit aux observations du Comité consultatif concernant l'amélioration de la présentation des propositions budgétaires de l'Opération. UN وأردفت أن المجموعة تؤيد كذلك تعليقات اللجنة الاستشارية عن التحسينات المتعلقة بتقديم عروض الميزانية من جانب البعثة.
    Toutefois, l'amélioration de la situation sur le marché du travail a une incidence bénéfique sur le nombre de chômeurs de longue durée. UN غير أن اتجاهات التحسن التي شهدتها سوق العمل كان لها أثر إيجابي على عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل.
    Les exportations en provenance du Mexique et des Caraïbes ont augmenté plus rapidement que prévu grâce à l'amélioration de la croissance économique aux États-Unis vers la fin de 2011. UN وقد اتسع نطاق الصادرات من المكسيك ومنطقة البحر الكاريبي بمعدل أسرع مما كان متوقعا نظرا لتحسن النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة في نهاية عام 2011.
    L'amélioration de la situation financière des Palaos signifiait que les îles étaient dans une position favorable pour se doter d'un nouveau statut politique. UN وقد أصبحت بالاو مهيئة بصورة جيدة ﻷن تدخل وضعا سياسيا جديدا بسبب حالتها المالية المحسنة.
    Il s'agit de renforcer les capacités globales de la télévision en ce qui concerne la promotion et l'amélioration de la survie, de la protection et du développement des enfants dans la région. UN وتهدف هذه الاستراتيجية تقوية القدرة الشاملة للتلفزيون لتعزيز ودعم البقاء المحسن للطفل وحمايته وتنميته في المنطقة.
    :: amélioration de la programmation pluriannuelle des ressources des organismes des Nations Unies en fonction des plans stratégiques UN :: تحسُّن عملية برمجة الموارد المتعددة السنوات المربوطة بالخطط الاستراتيجية على صعيد وكالات الأمم المتحدة
    Le secteur manufacturier a montré des signes de dynamisme en réponse à l'amélioration de la conjoncture aux États-Unis. UN وكان أداء الصناعات التحويلية قويا هو الآخر مع تحسّن الظروف في الولايات المتحدة.
    A notre humble avis, les opérations de maintien de la paix ne peuvent être poursuivies à un tel coût sans une amélioration de la gestion financière et du financement, lequel doit être suffisant. UN إن حفظ السلام عند هذا المستوى لا يمكن، في رأينا المتواضع، أن يستديم بغير تمويل كاف وادارة مالية محسنة.
    Leur exécution présente des avantages immédiats - disponibilité et qualité accrues des services et amélioration de la continuité des opérations. UN ويمكن جني فوائد فورية خلال تنفيذ المشاريع مثل زيادة توافر الخدمات وتحسن نوعيتها وتحسّن استمرارية العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد