Le HautCommissaire présente un ensemble de recommandations concrètes et prioritaires pour l'année 2004, fort de la conviction que leur application pourrait contribuer de façon notable à améliorer la situation en Colombie. | UN | يقدم المفوض السامي سلسلة من التوصيات المحددة ذات الأولوية لسنة 2004، اقتناعاً منه بأن تطبيقها من شأنه أن يسهم مساهمة ملحوظة في تحسين الحالة في كولومبيا. |
Il s'avère également difficile de trouver un moyen d'améliorer la situation en Afghanistan. | UN | كما تأكد أنه من الصعب إيجاد سبيل يؤدي إلى تحسين الحالة في أفغانستان. |
Nous remercions les voisins de l'Afghanistan pour les initiatives positives qu'ils prennent afin d'aider à améliorer la situation en Afghanistan. | UN | إننا نشكر جيران أفغانستان على جهودهم الإيجابية للمساعدة على تحسين الحالة في أفغانستان. |
Il a également rappelé la contribution essentielle de l'ONU aux efforts déployés par la communauté internationale pour améliorer la situation en Afghanistan. | UN | وأعيد أيضا التأكيد على الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة ضمن الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الوضع في أفغانستان. |
Le Gouvernement s'efforce d'améliorer la situation en consolidant le cadre juridique applicable aux travailleurs migrants. | UN | وتعمل الحكومة حالياً على تحسين هذا الوضع بإنشاء إطار قانوني أقوى للعمال المهاجرين. |
Elle estime néanmoins que la délégation parlementaire russe mérite d'avoir une nouvelle chance de prouver qu'elle est désireuse et capable d'exercer une influence afin d'améliorer la situation en République tchétchène. | UN | بيد أنها تعتقد أن الوفد البرلماني الروسي يستحق أن يُمنح فرصة أخرى لكي يثبت أنه مستعد للتأثير في تحسين الحالة في جمهورية الشيشان وقادر على ذلك. |
On a exprimé le point de vue selon lequel le programme devrait être davantage axé sur les aspects opérationnels et comporter des mesures concrètes destinées à améliorer la situation en Afrique. | UN | ١٨٦ - وجرى اﻹعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للبرنامج أن يتسم بطابع تشغيلي بصورة أكبر، وأن يتضمن إجراءات ملموسة تستهدف تحسين الحالة في أفريقيا. |
On a exprimé le point de vue selon lequel le programme devrait être davantage axé sur les aspects opérationnels et comporter des mesures concrètes destinées à améliorer la situation en Afrique. | UN | ١٨٦ - وجرى اﻹعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للبرنامج أن يتسم بطابع تشغيلي بصورة أكبر، وأن يتضمن إجراءات ملموسة تستهدف تحسين الحالة في أفريقيا. |
S'agissant de la participation des hommes, la Directrice a indiqué que le Fonds s'attacherait à améliorer la situation en ce qui concerne les activités de formation, d'éducation et de communication et la prestation de services. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الذكور، قالت إن الصندوق سيعمل على تحسين الحالة في مجال أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، وفي مجال توفير الخدمات. |
S'agissant de la participation des hommes, la Directrice a indiqué que le Fonds s'attacherait à améliorer la situation en ce qui concerne les activités de formation, d'éducation et de communication et la prestation de services. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الذكور، قالت إن الصندوق سيعمل على تحسين الحالة في مجال أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، وفي مجال توفير الخدمات. |
Il a déclaré que les autorités de Kaboul donnaient beaucoup de prix aux travaux et aux vues de la Commission ONU des droits de l'homme et qu'elles s'efforçaient d'améliorer la situation en Afghanistan. | UN | وذكر أن السلطات في كابول تعلق أهمية كبيرة على أعمال وآراء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، وقال إن هدفها هو السعي إلى تحسين الحالة في أفغانستان. |
Il avait déclaré que les autorités de Kaboul attachaient beaucoup de prix aux travaux et aux vues de la Commission des droits de l'homme de l'ONU et s'efforçaient d'améliorer la situation en Afghanistan. | UN | وذكر أن السلطات في كابول تعلق أهمية كبيرة على أعمال وآراء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، وقال إن هدفها هو السعي إلى تحسين الحالة في أفغانستان. |
Son dévouement et les efforts qu'il a consacrés à améliorer la situation en Afghanistan, ainsi que ceux des Représentants spéciaux actuel et ancien, respectivement M. Arnault et l'Ambassadeur Brahimi, méritent notre profonde reconnaissance et notre appui. | UN | كما يستحق منا تفانيه وجهوده الرامية إلى تحسين الحالة في أفغانستان، وكذا جهود وتفاني ممثليه الخاصين الحالي والسابق وهما على التوالي السيد أرنو والسفير الإبراهيمي، عميق إعجابنا ودعمنا. |
Aucun pays ne peut prétendre n'avoir rien à se reprocher, mais seul un effort commun permettra d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme, partout dans le monde. | UN | ولا يمكن لأي بلد أن يقف مكتوف الأيدي، ولكن المجهود المشترك هو وحده الذي يتيح تحسين الحالة في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
La reconstruction des infrastructures, le renforcement des capacités et l'utilisation des potentialités qu'offre la région pour reconstruire le pays peuvent aussi contribuer à améliorer la situation en Afghanistan. | UN | وإن تعمير البنى التحتية وبناء القدرة واستغلال الطاقات الإقليمية في إعمار البلد يمكن أن تسهم أيضا في تحسين الحالة في أفغانستان. |
Le rapport s'achève sur une série de recommandations concrètes et prioritaires du Bureau du HautCommissaire concernant les droits de l'homme et le droit international humanitaire pour l'année 2003, avec la conviction que leur application pourrait contribuer sensiblement à améliorer la situation en Colombie. | UN | يختتم التقرير بسلسلة من التوصيات الملموسة والتي لها درجة عالية من الأولوية، تقدم بها مكتب المفوض السامي فيما يتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لعام 2003، إيماناً منه بأن تنفيذها يمكن أن يسهم بشكل ملحوظ في تحسين الوضع في كولومبيا. |
36. M. Salvioli dit que dans son rapport de 2009 la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes donne un ensemble de recommandations spécifiques visant à améliorer la situation en République de Moldova en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes. | UN | 36- السيد سالفيولي: قال إن المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة رفعت في تقريرها لعام 2009 مجموعة من التوصيات المحددة التي تهدف إلى تحسين الوضع في جمهورية مولدوفا فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Le Comité consultatif demande instamment à la Finlande d'intensifier ses efforts afin d'améliorer la situation, en s'appuyant sur ses recommandations. | UN | وحثت اللجنة فنلندا على تعزيز جهودها من أجل تحسين الوضع في ضوء توصياتها(38). |
Le Gouvernement s'efforce d'améliorer la situation en consolidant le cadre juridique applicable aux travailleurs migrants. | UN | وتعمل الحكومة حالياً على تحسين هذا الوضع بإنشاء إطار قانوني أقوى للعمال المهاجرين. |
De plus, la série de modifications législatives concernant la société civile et les partis politiques que mentionne le rapport du Rapporteur spécial signale l'intention du Gouvernement du Bélarus d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme dans ce pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سلسلة التعديلات التشريعية بشأن المجتمع المدني والأحزاب السياسية المذكورة في تقرير المقرر الخاص تبين اعتزام حكومة بيلاروس تحسين حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
D'autres projets visent à améliorer la situation en ce qui concerne la formation de base et la formation permanente des personnes s'occupant d'éducation sexuelle. | UN | وتهدف مشاريع أخرى إلى تحسين الحالة فيما يتعلق بالتدريب اﻷساسي والتعليم المستمر للمشاركين في التعليم المتعلق بالجنس. |
Il espère que les nombreuses propositions concrètes qui ont été formulées permettront d'améliorer la situation en ce qui concerne le respect des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وقال إنه يأمل أن تتيح المقترحات المحددة العديدة التي قُدمت تحسين الوضع فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان في ذلك البلد. |