Propositions déjà faites par la Coalition pour un nouvel agenda pour améliorer la transparence en matière de désarmement nucléaire | UN | المقترحات السابقة المقدمة من ائتلاف البرنامج الجديد من أجل تعزيز الشفافية في نزع السلاح النووي |
Ces échanges publics doivent être encouragés et institutionnalisés pour améliorer la transparence et la responsabilité. | UN | ويجب تشجيع هذا التفاعل العلني وتقنينه من أجل تعزيز الشفافية والخضوع للمساءلة. |
Il faut améliorer la transparence et la responsabilisation et faire le nécessaire pour assurer une représentation équitable des États d'Afrique aux postes de direction. | UN | وينبغي تحسين الشفافية والمساءلة ومعالجة مسألة عدم وجود تمثيل مناسب للدول الأفريقية في المناصب العليا. |
Prenant note de toutes les initiatives volontaires utiles visant à améliorer la transparence des marchés des produits de base, | UN | وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة الهادفة إلى تحسين الشفافية في أسواق السلع الأساسية، |
Ces initiatives visent à améliorer la transparence de la gouvernance et faciliteront l'accès des médias à ces institutions. | UN | وتهدف هذه التدابير الحكومية إلى تحسين شفافية التسيير وتسهيل تواصل وسائط الإعلام الجماهيرية مع هذه المؤسسات. |
Le Registre a pour but d'améliorer la transparence des armes classiques et non pas des armes de destruction massive. | UN | إن السجل لا يهدف إلى زيادة الشفافية في ميدان أسلحة الدمار الشامل بل في مجال الأسلحة التقليدية. |
Il accueille avec satisfaction les efforts menés pour améliorer la transparence en matière de recrutement du personnel ainsi que dans l'exécution et le financement des mandats. | UN | ويرحب بلده بالجهود الرامية إلى تعزيز الشفافية في التوظيف والتنفيذ وتمويل تلك الولايات. |
i) Mesures destinées à améliorer la transparence dans l'administration publique | UN | `1` تدابير تعزيز الشفافية في الإدارة العمومية |
Les parlementaires devraient en outre s'efforcer d'améliorer la transparence des marchés publics et, le cas échéant, les processus de privatisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فينبغي أن يسعى البرلمانيون إلى تعزيز الشفافية في المشتريات العامة، وفي عمليات الخصخصة، عند الاقتضاء. |
La publication d'un résumé du rapport d'ensemble de la Médiatrice permettrait d'améliorer la transparence du processus. | UN | إن نشر موجز جائز النشر عن التقرير الشامل الذي يقدمه أمين المظالم من شأنه تعزيز الشفافية في عملية أمين المظالم. |
M. Apakan a ajouté que le Comité s'employait à définir des lignes d'action pour la coopération juridique internationale et à améliorer la transparence. | UN | وقال إن اللجنة تعمل على توفير التوجيه في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بالتعاون القانوني الدولي وعلى تحسين الشفافية. |
:: D'améliorer la transparence et la responsabilisation en rendant publics les programmes et les informations financières. | UN | :: تحسين الشفافية والمساءلة عن طريق نشر المعلومات البرنامجية والمالية. |
Nous estimons qu'il est nécessaire de continuer à œuvrer en vue d'améliorer la transparence des travaux du Conseil de sécurité. | UN | نعتقد أن من الجوهري مواصلة العمل نحو تحسين الشفافية في مجلس الأمن. |
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous devons améliorer la transparence des modes de gestion et d'acheminement de l'aide et la responsabilité des différents acteurs. | UN | ولكي نحقق نتائج أفضل، يتعين علينا تحسين الشفافية والمساءلة للسبل التي تدار وتقدم بها المعونات. |
En tant que membre du Conseil en 2002 et 2003, la Bulgarie a oeuvré sans relâche pour améliorer la transparence de ses délibérations. | UN | وبلغاريا، عندما كانت عضوا في مجلس الأمن عامي 2002 و 2003، عملت بشكل متواصل على تحسين شفافية مداولاته. |
Ces nouvelles mesures ont certainement aidé à améliorer la transparence des travaux du Conseil. | UN | ومن المؤكد أن هذا التدابير الجديدة تساعد في تحسين شفافية عمل المجلس. |
Le Tadjikistan s'efforce également d'améliorer la transparence. | UN | وتبذل طاجيكستان قصارى جهدها أيضاً من أجل زيادة الشفافية. |
Il faudrait améliorer la transparence en y associant étroitement les parlementaires et la société civile. | UN | وينبغي زيادة الشفافية عن طريق إشراك البرلمانيين والمجتمع المدني على نحو أوثق. |
De la sorte, on améliorer la transparence du marché du travail et on étend le bénéfice de l'insertion dans le monde du travail à tous les groupes de la population à la recherche d'un emploi. | UN | وهذه الأنظمة تساعد على زيادة شفافية سوق العمل وتوسيع تغطية عملية التعيين لتشمل كل شرائح السكان الباحثين عن عمل. |
Appuyant la décision prise par la République démocratique du Congo de s'employer à améliorer la transparence des recettes de ses industries extractives, | UN | وإذ يؤيد قرار جمهورية الكونغو الديمقراطية السعي إلى تعزيز شفافية الإيرادات في مجال الصناعات الاستخراجية، |
Sainte-Lucie s'associe à ses partenaires régionaux pour continuer à améliorer la transparence en renforçant les cadres de régulation. | UN | إن سانت لوسيا تدعم شركاءنا الإقليمين في سعيهم المستمر لتعزيز الشفافية عن طريق تعزيز الأطر التنظيمية. |
Un programme visant à installer des télévisions en circuit fermé dans les postes de police avait été entrepris; il permettrait de renforcer le principe de responsabilité et d'améliorer la transparence au sein de la police. | UN | كما بدأ تنفيذ برنامج لتركيب دوائر تلفزيونية مغلقة في مراكز الشرطة، سعياً إلى تعزيز مساءلة الشرطة وتحسين الشفافية. |
Il faut prendre des mesures pour améliorer la transparence des marchés financiers et contrecarrer la spéculation sur les produits de base. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات لتحسين الشفافية في الأسواق المالية والحد من المضاربات على السلع. |
Il importait aussi de s'assurer que des modalités crédibles de suivi, de vérification et d'information étaient en place et d'améliorer la transparence des informations sur les transactions. | UN | ومن المهم أيضاً أن توجد ترتيبات موثوقة للرصد والتحقق والإبلاغ، وتحسين شفافية المعلومات المتعلقة بالمعاملات. |
Nous nous sommes également engagés auprès de l'OCDE à améliorer la transparence et les échanges d'informations efficaces. | UN | وتعهدنا أيضا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بتحسين الشفافية ووضع نظام فعال لتبادل المعلومات. |
Il permet d'améliorer la transparence, de renforcer la confiance et d'améliorer l'entente entre les États. | UN | وهو يسمح بتعزيز الشفافية وبناء الثقة وزيادة التفاهم بين الدول. |
Renforcer le suivi et le contrôle que l'Institut exerce sur les biens durables afin d'améliorer la transparence et son efficacité opérationnelle | UN | تعزيز رصد الممتلكات غير المستهلكة والرقابة عليها في سبيل تحسين المساءلة والكفاءة التشغيلية. |
Favoriser des initiatives responsables et améliorer la transparence du processus politique | UN | بناء القيادة موضع المساءلة وتعزيز الشفافية في العملية السياسية |
Plusieurs délégations ont suggéré de revoir les critères régissant l'allocation des fonds prélevés sur la masse commune des ressources et d'en améliorer la transparence. | UN | واقترحت وفود عديدة إعادة النظر بمعايير تخصيص الموارد العامة وجعلها أكثر شفافية. |