ويكيبيديا

    "améliorer les conditions de vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين الأحوال المعيشية
        
    • تحسين حياة
        
    • تحسين الأوضاع المعيشية
        
    • تحسين ظروف معيشة
        
    • تحسين ظروف المعيشة
        
    • تحسين ظروف عيش
        
    • تحسين سبل عيش
        
    • تحسين أحوال معيشة
        
    • تحسين ظروف العيش
        
    • تحسين أحوال المعيشة
        
    • تحسين أوضاع
        
    • وتحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين رفاه
        
    • تحسين ظروف الحياة
        
    En vue d'améliorer les conditions de vie et la santé des autochtones, le FNUAP souhaiterait formuler les recommandations suivantes: UN وحرصاً على تحسين الظروف المعيشية والحالة الصحية للسكان الأصليين، يود صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم التوصيات التالية.
    Ces interventions ont permis d'améliorer les conditions de vie en général, notamment pour les femmes et l'environnement. UN وقد أدت تلك التدخلات إلى تحسين الظروف المعيشية بشكل عام. وأخذت في الاعتبار التأثيرات على المرأة والبيئة.
    Le Président et les parlementaires ont fait part aux représentants du Groupe de leur volonté de collaborer pour améliorer les conditions de vie de la population haïtienne. UN وقد أعلن الرئيس والبرلمانيون للفريق عن استعدادهم للعمل سويا من أجل تحسين الأحوال المعيشية للشعب الهايتي.
    Elle accueillait avec satisfaction l'évaluation faite des mesures particulières qu'elle avait prises pour améliorer les conditions de vie des Arméniens, en particulier des femmes et des enfants. UN وأعربت أرمينيا عن تقديرها لتقييم الخطوات المحددة التي اتخذها البلد من أجل تحسين حياة مواطنيه وبخاصة حياة نسائه وأطفاله.
    Cela représente un pas important et positif qui, une fois pleinement appliqué, contribuera à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Eliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl : améliorer les conditions de vie des habitants. UN إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل: تحسين ظروف معيشة السكان.
    Ces conditions n'ayant pas été réunies dans le cas des réfugiés sahraouis à Tindouf, il y a lieu d'améliorer les conditions de vie dans ce camp. UN وبما أن هذه الظروف لم تحدث في حالة اللاجئين الصحراويين في تندوف، فإنه ينبغي تحسين ظروف المعيشة هناك.
    L'objectif global est d'améliorer les conditions de vie, tant d'un point de vue social que médical. UN ويتمثل الهدف العام في تحسين الظروف المعيشية من وجهة النظر الاجتماعية والصحية.
    Nul doute que ce programme servira de base aux programmes nationaux pertinents destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones. UN وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين.
    Ce projet de développement, toujours en cours, vise à améliorer les conditions de vie des Boliviennes les plus pauvres et de leur famille au moyen de projets bancaires. UN ويهدف هذا المشروع الإنمائي المستمر إلى تحسين الظروف المعيشية لأفقر نساء بوليفيا وأُسرهن عن طريق مشاريع مصرفية قروية.
    Sur le plan économique, l'Union s'est appliquée à améliorer les conditions de vie des familles et surtout des femmes rurales. UN وفي المجال الاقتصادي ركز الاتحاد على تحسين الظروف المعيشية للأسرة وخاصة المرأة الريفية.
    Le Gouvernement continue de mettre en œuvre un certain nombre de programmes de protection sociale destinés à améliorer les conditions de vie de notre population. UN وتواصل الحكومة تنفيذ عدد من برامج شبكة الأمان الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعبنا.
    Le Nicaragua devait améliorer les conditions de vie des détenus. UN وتواجه نيكاراغوا تحدياً يتمثل في تحسين الأحوال المعيشية للمحتجزين.
    améliorer les conditions de vie sur fond de crise financière mondiale UN تحسين الأحوال المعيشية وسط الأزمة المالية العالمية
    La consultation à laquelle a procédé le Gouvernement a conduit à l'élaboration de petits programmes propres à améliorer les conditions de vie des femmes rurales. UN فالمشاورات التي أجرتها الحكومة أفضت إلى وضع برامج صغيرة تساعد على تحسين حياة المرأة الريفية.
    Le Haut Conseil économique comptait élaborer une politique propre à améliorer les conditions de vie de la population ainsi que l'action gouvernementale. UN ويتمثل هدف المجلس الأعلى للأداء الاقتصادي في رسم سياسة ينعكس أثرها في تحسين حياة الشعب وأداء الحكومة.
    Saso Puahu est un ensemble d'initiatives prévues par le Cabinet des affaires sociales, visant à améliorer les conditions de vie des familles en situation de pauvreté ou d'extrême pauvreté. UN ويتألف برنامج ساسو بواؤو من مجموعة مبادرات ارتأى المجلس الاجتماعي الأخذ بزمامها من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للأسر التي تعيش في حالة فقر أو فقر مدقع.
    Nous estimons qu'il est de la plus haute importance d'améliorer les conditions de vie, de santé de base et de nutrition de notre peuple. UN ومما نعتبره بالغ اﻷهمية تحسين ظروف معيشة شعبنا وأحواله الصحية اﻷساسية والغذائية.
    Le Programme national d'élimination de la faim et de réduction de la pauvreté a contribué à améliorer les conditions de vie de bien des ménages. UN وكذلك ساعد برنامج الأهداف الوطنية لاسبئصال الجوع والحد من الفقر على تحسين ظروف المعيشة للكثير من الأسر.
    Des primes au logement ont également été allouées entre 2008 et 2010 pour améliorer les conditions de vie de la population. UN وفي الفترة ما بين عامي 2008 و2010، وُزعت علاوات سكن من أجل تحسين ظروف عيش السكان.
    Objectif stratégique 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées; UN :: الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    Objectif stratégique 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين
    Les autorités continuent de s'employer à améliorer les conditions de vie des détenus. UN وفي الوقت الراهن، لا يزال العمل جارياً من أجل تحسين ظروف العيش.
    Cette approche tend notamment à améliorer les conditions de vie et de travail des fonctionnaires déployés dans l'ensemble du pays. UN ويركز هذا الأخير على تحسين أحوال المعيشة والعمل للموظفين المنتشرين في جميع أنحاء أفغانستان.
    Il y a plusieurs domaines où nous devons améliorer les conditions de vie sociale. UN وهناك عدة مجالات أخرى نحتاج فيها إلى تحسين أوضاع الحياة الاجتماعية.
    Surtout, nous avons renouvelé l'engagement pris au début du millénaire : combattre le fléau de la pauvreté et améliorer les conditions de vie des millions de personnes qui vivent dans le dénuement total. UN والأهم من ذلك، فقد أكدنا من جديد الالتزامات التي تعهدنا بها في بداية الألفية للتصدي لآفة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La résolution répond à des considérations d'ordre moral et humanitaire et son adoption contribuera à améliorer les conditions de vie et le bien-être général du peuple cubain. UN يتضمن هذا القرار اعتبارات أخلاقية وإنسانية ستساهم إيجابيا، عند اعتمادها، في تحسين رفاه ورخاء شعب كوبا بشكل عام.
    Le Secrétaire général a répondu que, selon lui, ces recommandations faisaient partie intégrante de ses efforts pour améliorer les conditions de vie et de travail du personnel des opérations de paix. UN ورد الأمين العام بأنه يرى أن هذه التوصيات جزء لا يتجزأ من جهوده الرامية إلى تحسين ظروف الحياة والعمل للموظفين العاملين في بعثات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد