ويكيبيديا

    "améliorer leurs conditions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين ظروفهم
        
    • تحسين ظروف
        
    • تحسين ظروفها
        
    • تحسين أحوالهم
        
    • تحسين ظروفهن
        
    • تحسين أوضاعها
        
    • تحسين أوضاعهم
        
    • تحسين أوضاعهن
        
    • وتحسين شروط
        
    • وتحسين ظروفهم
        
    • تحسين حياتهم
        
    • لتحسين ظروفهم
        
    • وتحسين حياتهم
        
    Par conséquent, on élabore actuellement des plans en vue d'améliorer leurs conditions de vie. UN ونتيجة لذلك، يجري اﻵن وضع خطط من أجل تحسين ظروفهم المعيشية الحالية.
    Contrairement aux allégations avancées, l'orateur a indiqué que la réinstallation des Baswaras évacués de la réserve de chasse du Kalahari central était motivée par le souci d'améliorer leurs conditions de vie. UN وقال إنه خلافاً للادعاءات فقد كان نقل طائفة باسوارا من محمية الصيد الواقعة في وسط كالهاري بدافع تحسين ظروفهم المعيشية.
    Il s'agissait aussi d'améliorer leurs conditions de travail et d'inciter les employeurs à les recruter. UN كما تبحث الحكومة في تحسين ظروف عمل المعوقين فضلا عن وضع حوافز لمن يشغِّلهم من أرباب العمل.
    Cet appui vise à renforcer les moyens d'action des femmes surtout en milieu rural pour améliorer leurs conditions de vie et leur statut. UN ويهدف هذا الدعم إلى تمكين المرأة ولا سيما في المناطق الريفية من تحسين ظروف معيشتها وتحسين وضعها.
    Il a également été demandé instamment au Gouvernement burundais d'assurer l'égale participation des femmes à la société burundaise et d'améliorer leurs conditions de vie; UN وحثت أيضا حكومة بوروندي على ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجتمع البوروندي وعلى تحسين ظروفها المعيشية؛
    ii) Les gouvernements pourraient fournir une assistance ciblée aux habitants autochtones pour améliorer leurs conditions de vie dans les établissements < < sauvages > > ainsi que dans d'autres logements urbains inférieurs à la norme; UN ' 2` يمكن للحكومات أن تقدم إعانة هادفة للسكان الأصليين مع تحسين أحوالهم المعيشية في المستوطنات غير الرسمية وفي غيرها من المساكن الحضرية غير المطابقة للمواصفات؛
    Elle formule en outre des propositions de lois qui tiennent compte des réalités et des besoins des femmes autochtones et tendent à améliorer leurs conditions de vie. UN ويقوم المكتب كذلك بصياغة سياسات عامة مستمدة من الواقع المعاش لنساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن تهدف إلى تحسين ظروفهن.
    Cette année, les prêts d'État à long terme et à taux préférentiels devraient permettre à plus de 2 000 jeunes ménages d'améliorer leurs conditions de logement. UN وهذا العام، يعتزم أكثر من 000 200 أسرة فتيّة تحسين أوضاعها المعيشية عن طريق استخدام القروض الميسرة الطويلة الأجل التي تقدمها الدولة.
    Ils visent à réduire la fracture numérique dans les pays en développement et en transition économique en faisant de l'information, de la communication et du savoir des outils de base, permettant aux plus pauvres d'améliorer leurs conditions de vie, selon une approche peu onéreuse, adaptée à chaque pays et axée sur l'autonomisation. UN وتتصدى هذه المراكز للفجوة الرقمية في البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية حيث تسعى إلى ضمان أن تصبح المعلومات والاتصالات والمعارف أدوات أساسية يستعين بها الفقراء على تحسين أوضاعهم وذلك، من خلال نهج فعال من حيث التكلفة يراعي خصائص كل بلد، ويتيح أسباب التمكين.
    Pour améliorer leurs conditions de vie, les gouvernements devraient : UN ومن أجل تحسين أوضاعهن المعيشية، ينبغي أن تقوم الحكومات بما يلي:
    Dans plusieurs pays d'Asie, elle envoie aussi des formateurs volontaires pour aider les membres des collectivités locales à améliorer leurs conditions de vie et, dans certains cas, faciliter le transfert de techniques. UN كما ترسل متطوعين الى المجتمعات المحلية في عدد من البلدان اﻵسيوية لمساعدة السكان على تحسين ظروفهم المعيشية، وفي بعض الحالات، للمساعدة على نقل التكنولوجيا.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'agir afin d'améliorer leurs conditions de vie et, à cet effet, une série d'objectifs à atteindre d'ici l'an 2000 ont été retenus en matière de nutrition et de santé de la mère et de l'enfant : UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى أشكال من النشاط تساعد على تحسين ظروفهم المعيشية، ومن أجل ذلك، فقد أقرت مجموعة من اﻷهداف يتعين التوصل إليها بحلول عام ٠٠٠٢ فيما يتعلق بصحة وتغذية اﻷم والطفل:
    Elle l'a également encouragé à poursuivre et à intensifier ses programmes d'éducation spéciale pour les personnes handicapées, afin d'améliorer leurs conditions de vie. UN وشجعتها كذلك على الاستمرار في وضع برامج التعليم الخاص لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة والإسراع في تنفيذها من أجل تحسين ظروفهم المعيشية.
    Les personnes âgées constituent un des groupes les plus vulnérables et les moins protégés de la société, percevant des revenus, allocations et pensions de misère qui ne leur permettent pas de vivre décemment et ni d'améliorer leurs conditions de vie. UN والمسنون فئة اجتماعية هي الأكثر ضعفاً والأقل حماية؛ حيث تتألف مداخلهم من بطاقات التموين والمساعدات الغذائية التي لا توفر لهم مستوى عيش ملائم ولا تساعدهم على تحسين ظروفهم المعيشية.
    L'ONU a un rôle important à jouer pour garantir l'exercice des droits des Palestiniens, améliorer leurs conditions de vie et promouvoir le développement économique et social des territoires occupés. UN وقال إن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في كفالة ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم وفي تحسين ظروف معيشتهم وفي العمل على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأراضي المحتلة.
    Les magistrats ont réclamé au Gouvernement la mise en place d'un statut particulier afin d'améliorer leurs conditions de travail. UN وكان سبب الإضراب هو مطالبة الحكومة بوضع نظام أساسي خاص للقضاة من أجل تحسين ظروف عملهم.
    Le recensement permet d'évaluer les effectifs des femmes dans tous les secteurs d'activités en vue d'améliorer leurs conditions de travail et leur représentativité dans les déférentes filières. UN يتيح التعداد تقييم أعداد النساء في جميع قطاعات الأنشطة من أجل تحسين ظروف عملهن وتمثيلهن في مختلف الأفرع.
    Reconnaissant le rôle important des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, et demandant instamment au Gouvernement burundais d''assurer l''égale participation des femmes à la société burundaise et d''améliorer leurs conditions de vie, UN وإذ تسلم بالدور الهام للمرأة في عملية المصالحة والسعي إلى السلام، وإذ تحث حكومة بوروندي على ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجتمع البوروندي وعلى تحسين ظروفها المعيشية؛
    Reconnaissant le rôle important des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, et demandant instamment au Gouvernement burundais d'assurer l'égale participation des femmes à la société burundaise et d'améliorer leurs conditions de vie, UN وإذ تسلم بأهمية دور المرأة في عملية المصالحة والسعي إلى السلم، وإذ تحث حكومة بوروندي على ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجتمع البوروندي وعلى تحسين ظروفها المعيشية؛
    8. Les agriculteurs et pasteurs éthiopiens ont le droit de recevoir un juste prix pour leurs produits afin d'améliorer leurs conditions de vie et d'obtenir une part équitable de la richesse nationale proportionnelle à leur contribution. UN ٨- للمزارعين والرعاة الإثيوبيين الحق في تلقي سعر عادل لمنتجاتهم يفضي إلى تحسين أحوالهم المعيشية وتمكينهم من الحصول على نصيب عادل من الثروة الوطنية يتناسب مع إسهامهم.
    L'organisation a aidé à sensibiliser les femmes en ce qui concerne leurs droits et la problématique hommes-femmes, et à renforcer la capacité des femmes en développant des compétences qui leur permettent d'améliorer leurs conditions de vie par elles-mêmes. UN وقد عملت المنظمة على توعية النساء بحقوقهن وبالقضايا الجنسانية وعلى بناء قدراتهن على تطوير المهارات التي تمكنهن من تحسين ظروفهن بمفردهن.
    Compte tenu de la situation, c'est maintenant la responsabilité collective de la communauté internationale de restructurer les relations économiques internationales de façon à assurer une coopération effective afin d'encourager le développement économique dans de nombreux pays, ceux en développement surtout, et ce faisant améliorer leurs conditions de vie. UN وأمام هذا الوضع فالمسؤولية أصبحت جماعية ﻹعادة تشكيل العلاقات الاقتصاديــة الدولية بما يحقق التعاون الفعال لدفع عملية التنمية الاقتصادية في كثير من الدول، ولا سيما النامية مما سيساعد في تحسين أوضاعها المعيشية والتنموية.
    Les gouvernements ont également été encouragés à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies de croissance à long terme ayant comme but d'accroître les possibilités et de renforcer les capacités des femmes et des hommes vivant dans la pauvreté et d'améliorer leurs conditions de vie. UN كما شجعت الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون الحكومات على وضع وتنفيذ استراتيجيات للنمو المستدام تراعي مصالح الفقراء وتعزز إمكانات وقدرات من يعيشون في فقر على تحسين أوضاعهم المعيشية.
    Les autorités japonaises financent également sur le budget de l'État un certain nombre de projets du Fonds visant à apporter aux femmes concernées une assistance matérielle, des services d'aide au logement et autres, de façon à améliorer leurs conditions de vie. UN وتقوم السلطات اليابانية أيضاً بتمويل عدد من المشاريع التابعة للصندوق من ميزانية الدولة بهدف تقديم مساعدة مادية أو خدمات سكنية أو غيرها للنساء المعنيات من أجل تحسين أوضاعهن المعيشية.
    Elles sont conçues pour élargir les perspectives de carrière des fonctionnaires une fois qu'ils auront quitté les Tribunaux, améliorer leurs conditions de travail ou encore les aider à régler les problèmes administratifs qu'ils pourraient rencontrer s'ils souhaitent rester dans le pays hôte. UN والغرض من هذه الحوافز هو زيادة الخيارات المهنية المفتوحة أمام الموظفين عند تركهم المحكمتين، وتحسين شروط العمل ومساعدة الموظفين على معالجة مسألة الإقامة في البلد المضيف والمسائل الإدارية.
    Cela permet d'apprendre aux jeunes un métier, afin qu'ils puissent gagner honorablement leur vie après avoir quitté l'institution, et améliorer leurs conditions de vie, ce qui facilitera leur réinsertion dans la société. UN وذلك بتعليم الأحداث مهنة يعتمدون عليها في تحصيل مورد شريف للعيش بعد خروجهم من المعهد وتحسين ظروفهم الحياتية كي يتمكنوا من الاندماج في مجتمعاتهم.
    Les enfants sont l'avenir de l'Homme. Leurs vulnérabilités étaient interdépendantes, il importait d'en atténuer tous les aspects pour améliorer leurs conditions de vie. UN ورأت أن الأطفال هم الأساس لأجيال المستقبل، وأن مواطن ضعفهم مترابطة، ومن المهم التصدي لأوجه الضعف هذه بصورة شاملة من أجل تحسين حياتهم.
    Le Gouvernement géorgien fait tout son possible pour améliorer leurs conditions de vie et pour les intégrer dans les sociétés locales. UN وقالت إن حكومة جورجيا تبذل أقصى ما في وسعها لتحسين ظروفهم المعيشية وإدماجهم في المجتمعات المحلية.
    La World Mission Foundation est une organisation non gouvernementale qui a pour but de se mettre au service des membres de communautés recevant des services relatifs au VIH/sida et d'améliorer leurs conditions de vie. UN منحت المركز الاستشاري الخاص في عام 2007 مؤسسة المهمةالرسالة العالمية منظمة غير حكومية مكرسة لخدمة السكان في المجتمعات التي تتلقى الخدمات الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحسين حياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد