La participation des jeunes est déjà une priorité dans de nombreuses ambassades des États-Unis. | UN | وقد أصبحت مشاركة الشباب أولوية في الكثير من سفارات الولايات المتحدة. |
Les ambassades des pays des victimes sont également informées afin que les victimes puissent bénéficier de l'ensemble des services d'assistance humanitaire et consulaire. | UN | ويتم إخطار سفارات بلدان الضحايا أيضاً لكي يتم توفير المجموعة الكاملة من المساعدات الإنسانية والقنصلية للضحايا. |
Les ambassades des pays dont les victimes sont ressortissantes sont alertées de manière que les victimes puissent bénéficier de tous les services d'aide humanitaire et consulaire existants. | UN | كما تُخطَر سفارات بلدان الضحايا كي تُوفَّرَ لهم كل المساعدات الإنسانية والقنصلية. |
Il a cependant confirmé au Groupe de contrôle qu'il avait reçu d'autres ambassades des plaintes concernant cette pratique et les avait transmises à son gouvernement. | UN | لكنه أكد لفريق الرصد أنه تلقى شكاوى عن تلك الممارسة من سفارات أخرى، ونقلها إلى حكومته. |
Les renseignements concernant les vacances de poste sont transmis aux ambassades des États parties à la Convention à Berlin et aux missions permanentes à New York. | UN | وتحال المعلومات عن الوظائف الشاغرة إلى سفارات الدول الأطراف في الاتفاقية في برلين وإلى البعثات الدائمة في نيويورك. |
Les renseignements concernant les vacances de poste sont transmis aux ambassades des États parties à la Convention à Berlin et aux missions permanentes à New York. | UN | وتحال المعلومات عن الوظائف الشاغرة إلى سفارات الدول الأطراف في الاتفاقية في برلين وإلى البعثات الدائمة في نيويورك. |
Il a également noué des contacts avec les ambassades des pays donateurs à Lomé. | UN | واستمرت الاتصالات مع سفارات البلدان المانحة في لومي. |
Les gardes frontière maintiennent des contacts permanents avec les attachés de police des ambassades des États membres de l'UE accrédités à Budapest. | UN | وتجري هيئة حرس الحدود اتصالات دائمة مع ملحقي الشرطة داخل سفارات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المعتمدة داخل بودابست. |
Les ambassades des pays du Golfe ont été informées du problème dans le cadre des rapports que la Division des pays du Golfe entretient avec ces ambassades. | UN | وقد أخبرت سفارات بلدان الخليج بهذه المسألة خلال لقاء الشعبة المعنية بالخليج مع هذه السفارات. |
*Note : Copie à toutes les ambassades des États membres du Conseil de sécurité accréditées auprès de la République du Yémen. | UN | ملاحظة: صورة الى كافة سفارات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن المعتمدة لدى الجمهورية اليمنية. |
À cette fin, elles collaborent autant que possible, avec les ambassades des États d'origine des victimes. | UN | ولذلك فإنها تتعاون بقدر الإمكان مع سفارات الدول الأصلية للضحايا. |
Les ambassades des États-Unis, du Royaume-Uni, d’Australie et d’Italie se sont fait représenter selon l’usage des réceptions diplomatiques. | UN | وأوفدت سفارات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واستراليا وايطاليا ممثلين عنها لحضور المناسبة. |
Le modèle de contrat unique a été révisé, avec les ambassades des pays exportateurs de main-d'œuvre, de façon à préciser les droits et devoirs de toutes les parties; | UN | تم إعادة النظر في نموذج العقد الموحد بما يضمن الحقوق والواجبات لكافة الأطراف مع سفارات الدول المرسلة؛ |
Les renseignements concernant les vacances de poste sont transmis aux ambassades des États parties à la Convention à Berlin et aux missions permanentes à New York. | UN | وتحال المعلومات عن الوظائف الشاغرة إلى سفارات الدول الأطراف في الاتفاقية في برلين وإلى البعثات الدائمة في نيويورك. |
Les renseignements concernant les vacances de poste sont transmis aux ambassades des États parties à la Convention à Berlin et aux missions permanentes à New York. | UN | وتُحال المعلومات عن الوظائف الشاغرة إلى سفارات الدول الأطراف في الاتفاقية في برلين وإلى البعثات الدائمة في نيويورك. |
Parallèlement, le Bureau de l'Immigration s'efforce d'informer rapidement les ambassades des pays concernés et les Bureaux de consultation destinés aux femmes. | UN | وفي الوقت ذاته، يسعى المكتب إلى القيام على الفور بإبلاغ سفارات البلدان المعنية ومكتب استشارات المرأة. |
Ces efforts sont réalisés par des ONG avec le soutien des ambassades des pays développés. | UN | وتبذل المنظمات غير الحكومية هذه الجهود بدعم من سفارات البلدان المتقدمة. |
Il revient aux ambassades des pays concernés à Doha de prendre l'initiative des dispositions à cette fin en se mettant en rapport avec le Ministère qatari des affaires étrangères. | UN | وتبادر سفارات البلدان المعنية في الدوحة بالترتيب لتكليف أطقم الحماية على هذا النحو مع وزارة خارجية قطر. |
Les ambassades des gouvernements donateurs et les ONG intéressés ont été tenus au courant du travail entrepris et ont reçu des exemplaires du résumé. | UN | وقد تم إعطاء سفارات الجهات المانحة المهتمة والمنظمات غير الحكومية معلومات عن اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها وقدمت لها نسخ من الموجز التنفيذي. |
10. Pour les ensembles plus importants d’activités intégrées à l’échelle du pays, l’ONUDI sollicitera davantage les ambassades des grands pays donateurs sur place, dès la phase de l’élaboration. | UN | ٠١ - ولدى اعداد مجموعات أكبر من اﻷنشطة على الصعيد القطري ، ستنشط اليونيدو في الاتصال بالسفارات المحلية للبلدان المانحة الرئيسية التي سبق وأن شاركت في مرحلة الصياغة . |
Le Président, en outre, représente le Mécanisme dans ses rapports avec les chefs de mission, les ambassades des États Membres et le Secrétaire général. | UN | ويؤدي الرئيس مهام تمثيل الآلية أمام رؤساء البعثات وسفارات الدول الأعضاء والأمين العام. |