"ambassades des" - Translation from French to Arabic

    • سفارات
        
    • بالسفارات المحلية
        
    • وسفارات
        
    La participation des jeunes est déjà une priorité dans de nombreuses ambassades des États-Unis. UN وقد أصبحت مشاركة الشباب أولوية في الكثير من سفارات الولايات المتحدة.
    Les ambassades des pays des victimes sont également informées afin que les victimes puissent bénéficier de l'ensemble des services d'assistance humanitaire et consulaire. UN ويتم إخطار سفارات بلدان الضحايا أيضاً لكي يتم توفير المجموعة الكاملة من المساعدات الإنسانية والقنصلية للضحايا.
    Les ambassades des pays dont les victimes sont ressortissantes sont alertées de manière que les victimes puissent bénéficier de tous les services d'aide humanitaire et consulaire existants. UN كما تُخطَر سفارات بلدان الضحايا كي تُوفَّرَ لهم كل المساعدات الإنسانية والقنصلية.
    Il a cependant confirmé au Groupe de contrôle qu'il avait reçu d'autres ambassades des plaintes concernant cette pratique et les avait transmises à son gouvernement. UN لكنه أكد لفريق الرصد أنه تلقى شكاوى عن تلك الممارسة من سفارات أخرى، ونقلها إلى حكومته.
    Les renseignements concernant les vacances de poste sont transmis aux ambassades des États parties à la Convention à Berlin et aux missions permanentes à New York. UN وتحال المعلومات عن الوظائف الشاغرة إلى سفارات الدول الأطراف في الاتفاقية في برلين وإلى البعثات الدائمة في نيويورك.
    Les renseignements concernant les vacances de poste sont transmis aux ambassades des États parties à la Convention à Berlin et aux missions permanentes à New York. UN وتحال المعلومات عن الوظائف الشاغرة إلى سفارات الدول الأطراف في الاتفاقية في برلين وإلى البعثات الدائمة في نيويورك.
    Il a également noué des contacts avec les ambassades des pays donateurs à Lomé. UN واستمرت الاتصالات مع سفارات البلدان المانحة في لومي.
    Les gardes frontière maintiennent des contacts permanents avec les attachés de police des ambassades des États membres de l'UE accrédités à Budapest. UN وتجري هيئة حرس الحدود اتصالات دائمة مع ملحقي الشرطة داخل سفارات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المعتمدة داخل بودابست.
    Les ambassades des pays du Golfe ont été informées du problème dans le cadre des rapports que la Division des pays du Golfe entretient avec ces ambassades. UN وقد أخبرت سفارات بلدان الخليج بهذه المسألة خلال لقاء الشعبة المعنية بالخليج مع هذه السفارات.
    *Note : Copie à toutes les ambassades des États membres du Conseil de sécurité accréditées auprès de la République du Yémen. UN ملاحظة: صورة الى كافة سفارات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن المعتمدة لدى الجمهورية اليمنية.
    À cette fin, elles collaborent autant que possible, avec les ambassades des États d'origine des victimes. UN ولذلك فإنها تتعاون بقدر الإمكان مع سفارات الدول الأصلية للضحايا.
    Les ambassades des États-Unis, du Royaume-Uni, d’Australie et d’Italie se sont fait représenter selon l’usage des réceptions diplomatiques. UN وأوفدت سفارات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واستراليا وايطاليا ممثلين عنها لحضور المناسبة.
    Le modèle de contrat unique a été révisé, avec les ambassades des pays exportateurs de main-d'œuvre, de façon à préciser les droits et devoirs de toutes les parties; UN تم إعادة النظر في نموذج العقد الموحد بما يضمن الحقوق والواجبات لكافة الأطراف مع سفارات الدول المرسلة؛
    Les renseignements concernant les vacances de poste sont transmis aux ambassades des États parties à la Convention à Berlin et aux missions permanentes à New York. UN وتحال المعلومات عن الوظائف الشاغرة إلى سفارات الدول الأطراف في الاتفاقية في برلين وإلى البعثات الدائمة في نيويورك.
    Les renseignements concernant les vacances de poste sont transmis aux ambassades des États parties à la Convention à Berlin et aux missions permanentes à New York. UN وتُحال المعلومات عن الوظائف الشاغرة إلى سفارات الدول الأطراف في الاتفاقية في برلين وإلى البعثات الدائمة في نيويورك.
    Parallèlement, le Bureau de l'Immigration s'efforce d'informer rapidement les ambassades des pays concernés et les Bureaux de consultation destinés aux femmes. UN وفي الوقت ذاته، يسعى المكتب إلى القيام على الفور بإبلاغ سفارات البلدان المعنية ومكتب استشارات المرأة.
    Ces efforts sont réalisés par des ONG avec le soutien des ambassades des pays développés. UN وتبذل المنظمات غير الحكومية هذه الجهود بدعم من سفارات البلدان المتقدمة.
    Il revient aux ambassades des pays concernés à Doha de prendre l'initiative des dispositions à cette fin en se mettant en rapport avec le Ministère qatari des affaires étrangères. UN وتبادر سفارات البلدان المعنية في الدوحة بالترتيب لتكليف أطقم الحماية على هذا النحو مع وزارة خارجية قطر.
    Les ambassades des gouvernements donateurs et les ONG intéressés ont été tenus au courant du travail entrepris et ont reçu des exemplaires du résumé. UN وقد تم إعطاء سفارات الجهات المانحة المهتمة والمنظمات غير الحكومية معلومات عن اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها وقدمت لها نسخ من الموجز التنفيذي.
    10. Pour les ensembles plus importants d’activités intégrées à l’échelle du pays, l’ONUDI sollicitera davantage les ambassades des grands pays donateurs sur place, dès la phase de l’élaboration. UN ٠١ - ولدى اعداد مجموعات أكبر من اﻷنشطة على الصعيد القطري ، ستنشط اليونيدو في الاتصال بالسفارات المحلية للبلدان المانحة الرئيسية التي سبق وأن شاركت في مرحلة الصياغة .
    Le Président, en outre, représente le Mécanisme dans ses rapports avec les chefs de mission, les ambassades des États Membres et le Secrétaire général. UN ويؤدي الرئيس مهام تمثيل الآلية أمام رؤساء البعثات وسفارات الدول الأعضاء والأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more