Amnesty International indique que plus d'un millier de personnes ont été détenues depuis le début des manifestations. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن أكثر من 000 1 شخص اعتُقلوا منذ بداية الاحتجاجات. |
Amnesty International indique que, d'après les informations dont elle dispose, à la fin de 2012, aucune enquête n'avait encore été ouverte sur ces décès. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بعدم ورود معلومات عن إجراء أي تحقيق في حالات الوفاة هذه حتى نهاية 2012. |
Amnesty International indique que le contrôle du système pénitentiaire a été retransféré du Ministère de la justice au Ministère des affaires intérieures. | UN | 22- وذكرت منظمة العفو الدولية أن الرقابة على نظام السجون أُعيدت من وزارة العدل إلى وزارة الشؤون الداخلية. |
Amnesty International indique que certains détenus sont morts en détention en raison notamment de la dureté des conditions qui règnent dans les prisons. | UN | 21- وذكرت منظمة العفو الدولية أن بعض المحتجزين قضوا نحبهم في الحجز لجملة من الأسباب منها قساوة الظروف في السجن. |
Amnesty International indique aussi que la torture et les autres mauvais traitements, en particulier pendant la détention avant jugement, restent courants et ont lieu dans l'impunité. | UN | كذلك أفادت منظمة العفو الدولية بأن أعمال التعذيب وغيرها من ضروب إساءة المعاملة، لا سيما أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة، لا تزال متفشية في ظل إفلات مرتكبيها من العقاب. |
Amnesty International indique que la réalisation des grands projets d'infrastructures expose les communautés pauvres à des manœuvres d'intimidation et à des expulsions. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مشاريع التنمية الواسعة النطاق أدت إلى تعرض المجتمعات الفقيرة للتخويف والإخلاء القسري. |
Amnesty International indique aussi que les aveux obtenus sous la torture sont parfois utilisés comme éléments de preuve par les tribunaux. | UN | كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم. |
3. Amnesty International indique que le processus de la réforme législative, qui porte sur la révision de la Constitution, fait peu de progrès. | UN | 3- ذكرت منظمة العفو الدولية أن عملية الإصلاح القانوني التي تشمل الاستعراض الدستوري لم تشهد سوى تقدم طفيف. |
28. Amnesty International indique que la loi portant modification du Code pénal prévoit des peines de prison obligatoires pour les détenteurs de stations de radio/télévision et les journalistes ayant publié des propos diffamatoires ou séditieux. | UN | 28- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون تعديل القانون الجنائي ينص على إصدار أحكام إلزامية بالسجن بحق مالكي المنافذ الإعلامية والصحفيين المدانين بنشر مواد تشهيرية أو مثيرة للفتنة. |
6. Amnesty International indique que la torture et les autres mauvais traitements sont interdits par la Constitution et que le recours à ces pratiques n'est pas très courant. | UN | 6- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن التعذيب وسوء المعاملة محظوران بموجب الدستور ولا يمارَسان على نطاق واسع. |
16. Amnesty International indique que les femmes restent victimes de discrimination, tant dans la loi que dans la pratique. | UN | 16- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء لا يزلن عرضةً للتمييز قانوناً وممارسةً. |
58. Amnesty International indique que l'année 2009 a été marquée par certains signes qui tendent à montrer que le rôle de la société civile commence à être reconnu par les autorités. | UN | 58- وذكرت منظمة العفو الدولية أن هناك بعض الإشارات في عام 2009 إلى بداية اعتراف السلطات الحكومية بدور المجتمع المدني. |
54. Amnesty International indique que l'exploitation des ressources des terres ancestrales autochtones a augmenté de façon spectaculaire. | UN | 54- وذكرت منظمة العفو الدولية أن استغلال الموارد الطبيعية في الأراضي التقليدية الخاصة بالشعوب الأصلية قد زاد بشكل كبير. |
Amnesty International indique que l'état d'urgence, déclaré le 14 janvier 2011, a été prorogé pour une période indéfinie en août 2011. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن حالة الطوارئ أعلنت في 14 كانون الثاني/يناير 2011 ومددت إلى أجل غير مسمى في آب/أغسطس 2011. |
23. Amnesty International indique que plus de 1 000 personnes se trouvent dans le couloir de la mort. | UN | 23- أفادت منظمة العفو الدولية بأن أكثر من 000 1 شخص ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام عليهم. |
28. Amnesty International indique qu'il y a de moins en moins de place pour la liberté d'expression et d'association. | UN | 28- أفادت منظمة العفو الدولية بأن حيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات ما فتئ يتقلص. |
Amnesty International indique que lors de plusieurs incidents, des agents des forces de l'ordre ont fait un usage excessif de la force pour disperser des réunions pacifiques non autorisées, y compris des grèves. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى عدة حالات استخدم فيها المسؤولون عن إنفاذ القانون القوة المفرطة لفض تجمعات سلمية غير مأذون بها، بما في ذلك حالات إضرابات. |
19. Amnesty International indique que la loi sur la sédition restreint aussi la liberté d'expression. | UN | 19- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى القانون المتعلق بإثارة الفتنة بوصفه يفرض مزيداً من القيود على حرية التعبير. |
Amnesty International indique aussi que les aveux obtenus sous la torture sont parfois utilisés comme éléments de preuve par les tribunaux. | UN | كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم. |
9. Amnesty International indique qu'il a été porté à sa connaissance que des journalistes ont été victimes de disparitions forcées. | UN | 9- ذكرت منظمة العفو الدولية أنها تلقت تقارير من صحفيين وقعوا ضحايا الاختفاء القسري(17). |
6. Amnesty International indique qu'une disposition constitutionnelle autorise toujours les États australiens à déchoir tout individu de toute race du droit de voter à une élection fédérale. | UN | 6- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الدستور ما زال يتضمن حكماً يتوخى قيام الولايات داخل أستراليا بتجريد " جميع الأشخاص من أي عنصر " من أهلية التصويت في انتخابات اتحادية. |
Amnesty International indique en outre que beaucoup de cas de violence sexuelle ne sont pas signalés car les victimes craignent de subir des représailles de la part de leurs agresseurs, lesquels appartiennent souvent à leur propre communauté, à des groupes armés ou aux forces de sécurité. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أن العديد من الحالات لا يبلغ عنها لأسباب منها خوف الضحايا من التعرض للانتقام على أيدي الجناة الذين غالباً ما يكونوا من أبناء مجتمعهم أو من الجماعات المسلحة أو أجهزة الأمن. |
Amnesty International indique que ces papiers sont nécessaires pour prouver qu'ils habitent au Liban, pour enregistrer les naissances, les mariages et les décès et pour d'autres raisons essentielles. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن هذه الوثائق ضرورية لإثبات الإقامة في لبنان وتسجيل الولادات وعقود الزواج والوفيات ولأغراض هامة أخرى. |
Amnesty International indique qu'il est possible de surseoir à une expulsion si l'intéressé conteste la décision du tribunal, mais que les personnes concernées ne sont bien souvent informées que quelques jours avant la date prévue pour l'expulsion et ne disposent pas des ressources suffisantes pour entreprendre une action en justice. | UN | وأوضحت منظمة العفو الدولية أنه على الرغم من إمكانية إرجاء عملية إخلاء في حالة طعن الأشخاص المتضررين في قرار المحكمة، فإن هؤلاء لا يعلمون غالباً بقرار الإخلاء إلا قبل موعد الإخلاء بأيام قليلة، كما أنهم يفتقرون غالباً إلى الموارد لاتخاذ إجراء قانوني. |
Amnesty International indique que tous les pouvoirs étatiques sont concentrés dans les mains du monarque saoudien. | UN | 3- لاحظت منظمة العفو الدولية أن العاهل السعودي يتولى جميع سلطات الدولة. |
Amnesty International indique que seules quelques familles ont été indemnisées pour les pertes subies. | UN | وقالت منظمة العفو الدولية إن عائلات قليلة فقط حصلت على تعويض لخسائرها. |
27. Amnesty International indique que de nombreuses personnes, y compris des mineurs, restent en détention provisoire pendant de longues périodes. | UN | 27- وأشارت منظمة العفو إلى احتجاز عدد كبير من الناس من بينهم قُصّر، لفترات مطولة قبل إحالتهم إلى المحاكم(46). |