Amnesty International recommande à Bahreïn de libérer tous les détenus, de garantir le droit de tous à un procès équitable, de commuer toutes les condamnations à mort et de décréter un moratoire sur les exécutions. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن يُفرج عن جميع المعتقلين؛ وأن يحصل جميع هؤلاء الأشخاص على محاكمة عادلة. |
Amnesty International recommande de faire en sorte que toutes les victimes de violence sexiste, y compris les migrantes en situation irrégulière, aient effectivement accès à une assistance judiciaire et à des mesures de protection. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان حصول جميع ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين، على مساعدة قانونية فعالة وبضمان استفادتهم من تدابير الحماية. |
Amnesty International recommande à la Bolivie de diligenter des enquêtes exhaustives et impartiales sur tous les événements liés aux violences commises à Pando, en vue d'identifier les responsables de ces actes et les déférer devant un tribunal compétent, indépendant et impartial. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعجل بوليفيا بإجراء تحقيقات نزيهة وشاملة في جميع الأحداث المتصلة بالعنف في باندو، بهدف تحديد المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة. |
Amnesty International recommande au Guyana d'abroger toutes les dispositions permettant l'application de la peine de mort et de déclarer immédiatement un moratoire sur toutes les exécutions. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية غيانا بأن تلغي جميع الأحكام التي تجيز عقوبة الإعدام وبأن تعلن فوراً وقفاً اختيارياً لتنفيذ جميع الأحكام بالإعدام. |
5. Amnesty International recommande la promulgation d'une législation qui criminaliserait dans la législation nationale les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | 5- كما أوصت منظمة العفو الدولية بسن تشريع يجرم بموجب القانون الوطني جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية(). |
Amnesty International recommande en outre que les autorités algériennes ouvrent des enquêtes fouillées, indépendantes et impartiales sur tous les cas de disparition forcée, de détention secrète et de torture qui leur sont signalés et traduisent en justice les auteurs présumés de ces violations. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية أيضاً بأن تفتح الجزائر تحقيقات كاملة ومستقلة ومحايدة في جميع حالات الاختفاء القسري والاحتجاز السري والتعذيب التي تحاط علماً بها، وأن تحيل المسؤولين عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان إلى العدالة. |
79. Amnesty International recommande que le Danemark cesse de solliciter ou d'accepter des assurances diplomatiques dans les cas où l'intéressé court un risque réel de subir de graves violations de ses droits s'il est renvoyé. | UN | 79- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تتوقف الدانمرك عن طلب الضمانات الدبلوماسية أو الاتفاق عليها في الحالات التي يتعرض فيها الفرد المعني لخطر حقيقي من حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في حالة إعادته. |
Amnesty International recommande à la Grèce d'abroger cette disposition. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تلغي اليونان هذا الحكم(154). |
Amnesty International recommande aussi que les Pays-Bas s'abstiennent de criminaliser l'entrée ou le séjour irréguliers. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بدورها بأن تُحجِم هولندا عن تجريم الدخول أو المكوث غير القانوني(102). |
Amnesty International recommande de renforcer et de garantir l'indépendance de la Commission. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بتعزيز استقلالية اللجنة السريلانكية لحقوق الإنسان وضمانها(16). |
72. Amnesty International recommande l'interdiction de la peine capitale pour quiconque souffre d'un handicap mental. | UN | 72- وأوصت منظمة العفو الدولية بمنع عقوبة الإعدام في حق أي شخص ذي إعاقة ذهنية(140). |
Amnesty International recommande à l'Ukraine de veiller à ce que tout agent des forces de l'ordre soupçonné de commettre des actes de torture fasse l'objet de poursuites. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل أوكرانيا ملاحقة موظفي أجهزة إنفاذ القوانين قضائياً إذا ما اشتُبه في ارتكابهم التعذيب. |
4. Amnesty International recommande au Gouvernement d'abroger toutes les dispositions autorisant l'application de la peine de mort et de déclarer immédiatement un moratoire sur toutes les exécutions. | UN | 4- وأوصت منظمة العفو الدولية الحكومة بإلغاء جميع الأحكام التي تجيز تنفيذ عقوبة الإعدام والإعلان فوراً عن الوقف الاختياري لجميع أحكام الإعدام. |
Amnesty International recommande que des mesures soient prises pour prévenir le recours excessif ou arbitraire à la force, notamment en faisant en sorte que la police dispose d'autres moyens pour faire face à des situations potentiellement violentes. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تُتَّخذ خطوات لمنع الاستعمال المفرط أو التعسفي للقوة، بما في ذلك بضمان حصول الشرطة على وسائل بديلة للتعامل مع الأوضاع التي قد تنطوي على أعمال عنف(26). |
Amnesty International recommande l'adoption de mesures immédiates en vue d'instituer un mécanisme indépendant chargé d'examiner les plaintes contre la police qui aurait pour fonction d'enquêter sur toutes les allégations de violations graves des droits de l'homme commises par des responsables de l'application des lois. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية باتخاذ خطوات فورية لإنشاء آلية مستقلة تعالج الشكاوى التي تقدَّم ضد الشرطة، تضطلع بولاية التحقيق في جميع ادعاءات ارتكاب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Amnesty International recommande de veiller à ce que la mise en œuvre effective du principe de la compétence universelle soit conforme aux normes internationales. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان أن يكون التنفيذ الفعال لمبدأ الولاية العالمية منسجماً مع المعايير الدولية(64). |
Amnesty International recommande que le Brunéi Darussalam ratifie les sept conventions fondamentales de l'OIT et abroge ou modifie sa législation nationale du travail pour la mettre en conformité avec ces instruments. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بروني دار السلام بأن تصدق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية وأن تلغي أو تعدل قوانين العمل المحلية بما يكفل امتثالها لهذه الاتفاقيات(3). |
22. Amnesty International recommande d'abroger ou de modifier la loi sur la sédition et la loi de 1958 sur la presse pour faire en sorte qu'elles respectent et protègent le droit à la liberté d'expression conformément aux normes du droit international des droits de l'homme. | UN | 22- وأوصت منظمة العفو الدولية بإلغاء أو تعديل القانون المتعلق بإثارة الفتنة، وقانون الصحف الصادر في عام 1958، بما يضمن احترامهما وحمايتهما لحرية التعبير وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Amnesty International recommande au Yémen de devenir partie au Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 1- أوصت منظمة العفو الدولية بأن يصبح اليمن طرفاً في البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(2). |
4. Amnesty International recommande que l'Italie impose par la loi aux sociétés pétrolières ayant leur siège dans le pays l'obligation de faire preuve de la diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le cadre de toutes leurs activités à l'étranger et de veiller à ce que ceux qui subissent une atteinte à leurs droits de l'homme de la part de ces sociétés aient droit à un recours effectif devant les juridictions italiennes. | UN | 4- أوصت منظمة العفو الدولية بأن تلزم إيطاليا بالقانون شركات النفط التي تتخذ من إيطاليا مقراً أو موطناً لها بأن تتخذ تدابير العناية الواجبة بحقوق الإنسان فيما يتعلق بجميع عملياتها في الخارج وأن تكفل وصول من تتضرر حقوقهم الإنسانية من هذه الشركات إلى سبل انتصاف فعالة في إيطاليا. |
Amnesty International recommande la mise en place d'un mécanisme doté de ressources suffisantes pour aider les travailleurs migrants victimes de pratiques illégales à obtenir réparation, en particulier en cas de litiges avec leur employeur au sujet de la rémunération et des conditions de travail. | UN | وأوصت المنظمة بوضع نظام يمول تمويلاً كافياً لمساعدة العمال المهاجرين على التماس تعويضات عن المعاملة غير القانونية، سيما في النزاعات مع أرباب عملهم بشأن الأجر وظروف العمل. |
Amnesty International recommande entre autres de lancer un programme de protection des témoins. | UN | وقدمت منظمة العفو الدولية توصيات شملت الحاجة إلى برنامج لحماية الشهود(108). |
Amnesty International recommande au Gouvernement de faire en sorte que toutes les victimes de violations des droits de l'homme ou d'atteintes à ceux-ci, commises par toutes les parties au conflit de Casamance, puissent bénéficier de réparations et de garanties de non-répétition. | UN | 32- وتوصي منظمة العفو الدولية الحكومة بضمان إمكانية الاستفادة من الجبر وضمانات عدم التكرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وإساءة المعاملة، المرتكبة من جميع أطراف النزاع في كازامانس(60). |