ويكيبيديا

    "anciens participants à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشتركين السابقين في
        
    • المشاركين السابقين في
        
    :: A noté que certains États Membres avaient constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui étaient à présent ressortissants de la Fédération de Russie; UN :: لاحظت أن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا الآن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    En conséquence, elle a une obligation juridique concernant les fonds crédités au budget de l'État d'URSS pour le compte de tous les anciens participants à la Caisse des pensions en vertu des trois accords de transfert. UN ويتبع ذلك أن الاتحاد الروسي يضطلع بالتزام قانوني ناشئ عن اﻷموال المقيدة لحساب ميزانية الاتحاد الروسي الحكومية باسم جميع المشتركين السابقين في صندوق المعاشات التقاعدية بموجب الاتفاقات الثلاثة.
    237. L'accord prévoit également qu'une fois établie la liste définitive des anciens participants à la Caisse couverts par ledit accord, le Gouvernement russe prendrait à sa charge le coût actuariel de son application. UN ٧٣٢ - وعندما تتوفر قائمة نهائية بأسماء المشتركين السابقين في الصندوق المشمولين بالاتفاق المقترح.
    Situation des anciens participants à la Caisse de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, de l'ex-République socialiste soviétique d'Ukraine et de l'ex-République socialiste soviétique de Biélorussie UN حالة المشتركين السابقين في الصندوق من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق ودولتي أوكرانيا وبيلاروس في ظل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق
    L'Ukraine ne cherche pas à nier les droits des anciens participants à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, qui sont maintenant citoyens de la Fédération de Russie. UN فأوكرانيا لا تسعى إلى أن تحرم المشاركين السابقين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، والذين هم اﻵن مواطنون في الاتحاد الروسي، من حقوقهم.
    Le Comité mixte s'est accordé sur le principe d'envisager favorablement la restitution des droits à pension de groupes clairement délimités d'anciens participants à la Caisse, à la condition que les montants virés pour le compte de ces participants, en vertu des trois accords de transfert, soient remboursés à la Caisse, majorés des intérêts appropriés. UN ووافق المجلس، من حيث المبدأ، على النظر بعين الاعتبار في استعادة حقوق المعاش التقاعدي في الصنـدوق لمجموعــات محـددة بوضوح من المشتركين السابقين في الصندوق إذا سددت للصندوق المبالغ المحولة بموجب اتفاقات النقل الثلاثة هذه فيما يتعلق بهؤلاء المشتركين السابقين، هي والفائدة المستحقة عليها.
    D'un point de vue juridique, il semblerait donc qu'elle soit légalement responsable des sommes créditées au budget de l'État soviétique pour le compte d'anciens participants à la Caisse. UN وباعتبار ذلك مسألة قانونية، يبدو أنه يترتب على الاتحاد الروسي التزام قانوني ناجم عن اﻷموال التي قيدت لحساب ميزانية حكومة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، لحساب أولئك المشتركين السابقين في مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    253. Le Comité mixte tient une fois encore à souligner que si l'on veut pouvoir un tant soit peu régler le problème en suspens, il faut que les trois gouvernements concernés indiquent clairement qu'ils sont disposés à examiner les revendications des anciens participants à la Caisse et à y faire droit, en tout ou en partie. UN ٢٥٣ - ولا يسع المجلس إلا أن يؤكد مرة أخرى أنه، قبل إمكان تحقيق أي تقدم مفيد من أجل حسم المشاكل التي نشأت، يتوجب على الحكومات الثلاث المعنية أن تشير بوضوح إلى استعدادها للاستجابة بطريقة ملموسة للمطالبات المقدمة من المشتركين السابقين في الصندوق، وتصحيح اﻷمر كليا أو جزئيا.
    La délégation des États-Unis, constatant qu’aucun progrès n’a été fait sur la question des droits des anciens participants à la Caisse ressortissants de la Fédération de Russie, regrette que ce pays n’ait toujours pas ratifié l’accord négocié avec la Caisse en 1996 et l’engage à le faire. UN ٢١ - ويشعر وفدها بخيبة اﻷمل لعدم التقدم بالنسبة لمسألة حقوق المشتركين السابقين في الصندوق، الذين كانوا مواطنين روسيين، وتشعر باﻷسف ﻷن الاتحاد الروسي لم يُصدق لﻵن على الاتفاق الذي تفاوض بشأنه مع المجلس في عام ١٩٩٦.
    4. Note que certains États Membres ont constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui sont à présent ressortissants de la Fédération de Russie; UN ٤ - تلاحظ أن بعض الدول اﻷعضاء قد أعربت عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا اﻵن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    4. Note que certains États Membres ont constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui sont à présent ressortissants de la Fédération de Russie; UN ٤ - تلاحظ أن بعض الدول اﻷعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا اﻵن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    Situation d'anciens participants à la Caisse ressortissants de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, de l'ex-République socialiste soviétique d'Ukraine et de l'ex-République socialiste soviétique de Biélorussie UN طاء - حالة المشتركين السابقين في الصندوق من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية السابقة وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية السابقة
    En outre, il a demandé instamment au Secrétaire général et à l'Administrateur-Secrétaire de la Caisse de continuer de s'employer énergiquement à trouver des solutions durables, satisfaisantes et complètes aux problèmes et préoccupations des anciens participants à la Caisse. UN كما ناشدت اللجنة الأمين العام وكبير الموظفين التنفيذيين/الأمين مضاعفة جهودهما من أجل التوصل إلى حلول دائمة ومرضية وشاملة للمشاكل والنقاط التي تثير القلق لدى المشتركين السابقين في الصندوق الذين تعنيهم المسألة.
    À propos des droits à pension des anciens participants à la Caisse qui sont des ressortissants de la Fédération de Russie, le représentant dit que le projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération et le Comité mixte de la Caisse est apparu irréalisable à son gouvernement compte tenu de la situation économique du pays et de la priorité à donner à des catégories plus défavorisées. UN 70 - وفيما يتعلق بحقوق المشتركين السابقين في الصندوق من رعايا الاتحاد الروسي في الحصول على معاش تقاعدي، قال الممثل إن مشروع الاتفاق بين حكومة الاتحاد الروسي والصندوق المشترك يبدو غير واقعي بالنسبة لحكومته نظرا لحالة البلد الاقتصادية والأولوية المعطاة إلى أكثر الفئات حرمانا.
    La Vice-Première Ministre déclarait que les anciens participants à la Caisse avaient alors commencé à s'adresser à diverses instances officielles russes et à l'ONU pour réclamer le rétablissement de leurs droits à pension à la Caisse. UN 232 - وذكرت نائبة رئيس الوزراء أن المشتركين السابقين في الصندوق بدأوا عندئذ في الاتصال بمختلف الأجهزة الحكومية في الاتحاد الروسي وبالأمم المتحدة للمطالبة باسترداد حقوقهم المتعلقة بالمعاشات التقاعدية لدى الصندوق.
    44. Se référant au projet d'accord entre le Comité mixte et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif aux anciens participants à la Caisse originaire de l'ex-Union des républiques socialistes soviétiques, M. Deineko explique qu'il s'agit d'une question qui préoccupe le Gouvernement russe depuis que l'Assemblée générale a approuvé le projet d'accord en 1996. UN ٤٤ - أردف يقول إنه فيما يتعلق بموضوع الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس الصندوق بشأن المشتركين السابقين في الصندوق من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، فإن المسألة تشكﱢل شاغلا بالنسبة لحكومة بلاده حيث أن الجمعية العامة وافقت على الاتفاق المقترح في عام ١٩٩٦.
    et de l'ex-République socialiste soviétique de Biélorussie La FAAFI a présenté une note montrant une légère amélioration de la situation d'anciens participants à la Caisse ressortissants de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, de l'ex-République socialiste soviétique d'Ukraine et de l'ex-République socialiste soviétique de Biélorussie. UN 330 - قدم اتحاد الموظفين المدنيين الدوليين السابقين مذكرة تلقي بعض الضوء على تحسن حالة المشتركين السابقين في الصندوق من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية السابقة وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية السابقة.
    La Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux (FAAFI) a présenté un document de séance relatif à la situation des anciens participants à la Caisse de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, de l'ex-République socialiste soviétique d'Ukraine et de l'ex-République socialiste soviétique de Biélorussie. UN 352 - قدم اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين مذكرة عن حالة المشتركين السابقين في الصندوق من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية السابقة وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية السابقة.
    Je crois comprendre, d'après les contacts officieux que j'ai pu avoir avec plusieurs hauts responsables russes, que la question a été débattue dans plusieurs ministères, à la suite des représentations que d'anciens participants à la Caisse ont directement adressées au Gouvernement russe et des efforts que le Comité mixte et moi-même avons entrepris en vue d'engager des pourparlers et des négociations sur ce point. UN " وأفهم من الاتصالات غير الرسمية مع عدد من الروس أن الموضوع قد نوقش في عدد من الوزارات في موسكو، في سياق الشكاوى المباشرة المقدمة إلى الحكومة من المشتركين السابقين في الصندوق، والجهود التي بذلها مجلس الصندوق المشترك، وجهودي الشخصية من أجل الشروع في إجراء حوار ومفاوضات.
    De façon générale, le programme d'éducation pour le développement de la Fédération EIL sensibilise aux objectifs du Millénaire pour le développement en incitant les anciens participants à travailler en réseau et en ateliers sur des questions connexes. UN عموماً، يساعد برنامج المنظمة للتعليم المتعلق بالتنمية على رفع مستوى الوعي بالأهداف الإنمائية للألفية عن طريق إشراك المشاركين السابقين في شبكة من أنشطة عطلة نهاية الأسبوع وحلقات عمل بشأن المسائل ذات الصلة.
    Le Service met actuellement en place sa propre plate-forme en ligne, qui servira aussi de plate-forme de formation virtuelle permanente, qui permettra aux anciens participants à des cours de formation en ligne et à des ateliers de formation nationaux et régionaux de rester " en contact " entre eux et avec les animateurs du Service de la prévention du terrorisme. UN ويعكف الآن فرع منع الإرهاب على إعداد المنصة الخاصة به على الإنترنت والتي سوف تُستخدم أيضا كمنصة دائمة للتدريب الافتراضي تمكّن المشاركين السابقين في دورات التدريب عبر الإنترنت وحلقات العمل الوطنية والإقليمية من البقاء على " اتصال " بوسطاء التدريب العاملين في فرع منع الإرهاب وفيما بينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد