ويكيبيديا

    "annexés à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرفقة
        
    • الواردة في مرفق
        
    • والمرفقة
        
    • ضمت الى
        
    • المرفقين بهذا
        
    Les instruments pertinents étaient accompagnés d'une notification d'acceptation des trois Protocoles annexés à la Convention. UN وقد اقترنت وثائق تلك الاجراءات باشعارات بقبول البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية.
    Les tableaux annexés à la présente lettre donnent des renseignements détaillés sur le montant des sommes réclamées et celui des indemnités accordées par le Conseil d'administration. UN وترد في الجداول المرفقة تفاصيل مبالغ التعويض المطالب بها في التقارير والمبالغ التي أقرها مجلس الإدارة.
    L'Assemblée constituante fondera ses travaux sur les principes constitutionnels annexés à la constitution provisoire. UN وستقوم عملية الاستعراض الدستوري في الجمعية التأسيسية على أساس " المبادئ الدستورية " المرفقة بالدستور المؤقت.
    Selon les «Principes directeurs» annexés à cette résolution, l'Organisation des Nations Unies a un rôle unique à jouer dans la direction et la coordination des efforts que fait la communauté internationale pour aider les pays touchés. UN وقد نصت المبادئ التوجيهية الواردة في مرفق القرار، في جملة أمور، على أن اﻷمم المتحدة تؤدي دورا فريدا من نوعه في توفير القيادة وتنسيق جهود المجتمع الدولي لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للبلدان المتضررة.
    Ce principe est solidement ancré aussi bien dans le droit coutumier que dans les instruments conventionnels tels que les règlements annexés à la Convention IV de La Haye de 1907 et les dispositions des Conventions de Genève relatives aux infractions graves. UN وهو من المبادئ الراسخة في كل من القانون العرفي والقانون التعاهدي، كالقواعد المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام ١٩٠٧ وأحكام اتفاقيات جنيف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة.
    L'Assemblée constituante fondera ses travaux sur les principes constitutionnels annexés à la constitution provisoire. UN وستقوم عملية الاستعراض الدستوري في الجمعية التأسيسية على أساس " المبادئ الدستورية " المرفقة بالدستور المؤقت.
    C'est pourquoi les textes législatifs ci-dessus concernant les salariés de l'Etat et du secteur public énoncent des règles détaillées au sujet de l'avancement de ces agents de la fonction publique, conformément à des barèmes annexés à ces textes législatifs, chaque promotion reposant sur les critères objectifs de la compétence et de l'ancienneté. UN ولذلك تضمنت القوانين الخاصة بالعاملين بالحكومة والقطاع العام سالفة الذكر قواعد تفصيلية بشأن الترقيات إلى الدرجات اﻷعلى، وذلك وفقاً للجداول المرفقة بتلك القوانين.
    Décide d'adopter les textes annexés à la présente décision. UN يقرر اعتماد النصوص المرفقة بهذا المقرر.
    Quatrièmement, un mécanisme intégré de règlement des différends, fondé sur des règles renforcées et plus transparentes, a été mis en place; il s'applique à tous les accords commerciaux multilatéraux annexés à l'Accord instituant l'OMC. UN رابعاً، تم إنشاء آلية متكاملة لتسوية المنازعات تدعمها قواعد قوية أكثر شفافية من أجل تنفيذ جميع الترتيبات التجارية المتعددة اﻷطراف المرفقة باتفاق إنشاء منظمة التجارة العالمية.
    Les listes de contrôles qui fixent et identifient les matières connexes dont dispose le Togo sont celles contenues dans la recommandation de l'Organisation mondiale des douanes et celles des tableaux 1, 2 et 3 annexés à la Convention sur les armes chimiques. UN وقوائم المراقبة التي تحدِّد وتُعرِّف المواد المتصلة التي تملكها توغو هي القوائم الواردة في توصية منظمة الجمارك العالمية، والقوائم المدرجة في الجداول 1 و 2 و 3 المرفقة باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Les principes directeurs annexés à sa résolution 46/182 affirment : UN ونصت الجمعية العامة في المبادئ التوجيهية المرفقة ب قرارها 46/182 بأن:
    C'est dans cet esprit que le Brésil a signé tous les protocoles additionnels annexés à la Convention et a entamé le processus de ratification de l'article premier modifié. UN ومن هذا المنطلق، وقعت البرازيل على جميع البروتوكولات الإضافية المرفقة بالاتفاقية وبدأت إجراء التصديق على المادة 1بصيغتها المعدلة.
    Enfin, il redit son soutien au Programme de parrainage, qui permet de faciliter au niveau national le processus d'adhésion aux autres instruments annexés à la Convention. UN وختاماً، تكرر دعمها لبرنامج الرعاية، الذي يسمح بالقيام، على المستوى الوطني، بتسهيل عمليات الانضمام إلى الصكوك الأخرى المرفقة بالاتفاقية.
    1. Prend note des principes fondamentaux concernant le recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale annexés à la présente résolution; UN 1- يحيط علما بالمبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية، المرفقة بهذا القرار؛
    1. Accepte les Principes directeurs applicables à la prévention du crime annexés à la présente résolution en vue de fournir les éléments d'une prévention efficace du crime; UN 1- يقبل المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة المرفقة بهذا التقرير، بهدف توفير عناصر لمنع الجريمة منعا فعالا؛
    1. Prend note des principes fondamentaux concernant le recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale annexés à la présente résolution; UN 1 - يحيط علما بالمبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية، المرفقة بهذا القرار؛
    1. Accepte les Principes directeurs applicables à la prévention du crime annexés à la présente résolution en vue de fournir les éléments d'une prévention efficace du crime; UN 1 - يقبل المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة المرفقة بهذا التقرير، بهدف توفير عناصر لمنع الجريمة منعا فعالا؛
    Ces plans annexés à la résolution 56/261 de l'Assemblée générale en date du 31 janvier 2002 autorisaient le Centre pour la prévention internationale du crime entre autres à : UN وعهدت هذه الخطط، الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 56/261 المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2002، إلى " مركز منع الجريمة الدولية " بمهام من بينها:
    1. Invite de nouveau les gouvernements à tenir compte, selon qu'il conviendra, des dispositions des articles annexés à sa résolution 55/153 lorsqu'ils traitent de questions touchant la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États ; UN 1 - تكرر دعوتها الحكومات إلى أن تراعي، حسب الاقتضاء، أحكام المواد الواردة في مرفق القرار 55/153 لدى معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛
    1. Invite de nouveau les gouvernements à tenir compte, selon qu'il conviendra, des dispositions des articles annexés à sa résolution 55/153 lorsqu'ils traitent de questions touchant la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États ; UN 1 - تكرر دعوتها الحكومات إلى أن تراعي، حسب الاقتضاء، أحكام المواد الواردة في مرفق القرار 55/153 لدى معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛
    Dans son travail futur, le Groupe spécial s'appuiera sur les données contenues dans les documents des Amis du Président, qui sont annexés à son récent rapport et à ceux des sessions précédentes. UN وسيعتمد الفريق المخصص في أعماله المستقبلة على المواد الواردة في ورقات أصدقاء الرئيس والمرفقة بتقريره اﻷخير فضلا عن تقارير الدورات السابقة.
    425. Le 7 janvier 1994, Ehud Olmert, maire de Jérusalem, a déclaré que 15 000 dounams de terres avaient été récemment annexés à la ville. UN ٤٢٥ - وفي ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أعلن إيهود أولمبرت رئيس بلدية القدس أن ٠٠٠ ١٥ دونم من اﻷراضي ضمت الى المدينة مؤخرا.
    1. Adopte la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui sont annexés à la présente résolution; UN ١ - يعتمد إعلان ومنهاج عمل بيجين المرفقين بهذا القرار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد