ويكيبيديا

    "anormale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشاذ
        
    • غير عادي
        
    • غير الطبيعية
        
    • شاذة
        
    • الشاذة التي
        
    • غير عادية
        
    • غير طبيعي
        
    • غير طبيعية
        
    • غير الطبيعي
        
    • غير العادية
        
    • غير سوية
        
    • شاذ
        
    • غير العادي
        
    • عادي بمقتضى
        
    • الغير طبيعي
        
    Cette situation anormale démontre à quel point il est urgent de conclure le traité de paix entre les parties concernées. UN وهذا الوضع الشاذ إنما يدلّل على الضرورة الملحّة لإبرام معاهدة السلام بين الأطراف المعنية.
    Cette situation anormale dure depuis trop longtemps. Ainsi, le régime du TNP a perdu sa crédibilité. UN وأفقدت رعايتهم لهذا الوضع الشاذ الذي دام طويلاً منظومة عدم الانتشار النووي، المتمثلة في معاهدة عدم الانتشار، مصداقيتها.
    Le monde devrait donc avoir conscience que la génération de demain pourrait bien être anormale. UN ويجب أن يدرك العالم أن جيل الغد قد يصبح غير عادي تماما.
    L'auteure déclare également que celle-ci aurait dû être transférée dans un établissement mieux équipé pour une opération chirurgicale, rendue nécessaire par une situation anormale. UN وتذكر أنه كان ينبغي نقلها إلى مرفق أفضل تجهيزا لإجراء العملية الجراحية، مع أن العملية تمت استجابة لحالتها غير الطبيعية.
    Notre admission dans ce groupe contribuera à redresser une situation anormale qu'aucun autre pays n'a connue. UN وسيساعد إدراجنا في تلك المجموعة على تقويم حالة شاذة أخرى لم تتأثر بها أي أمة أخرى.
    Le problème auquel se heurte la Turquie est imputable à la situation anormale que les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni font régner dans la région, en collaboration avec le Gouvernement turc. UN صاحب السيادة، إن ما تعانيه تركيا يعود باﻷساس إلى استمرار الحالة الشاذة التي فرضتها كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في المنطقة وبالتعاون مع حكومة تركيا.
    On peut faire confiance à son efficacité et compter sur lui pour déployer, lui aussi, des efforts exceptionnels pour faire face à une situation anormale. UN وبإمكاننا أن نولي ثقتنا الى فعالية اللجنة الاستشارية والاعتماد عليها لتقوم هي بدورها ببذل جهود استثنائية لمواجهة حالة غير عادية.
    L'Angola nie avec véhémence ces insinuations et considère anormale la manière dont cet exercice dit d'inventaire a été mené. UN تعترض أنغولا بقوة على تلك الإدعاءات وترى أن الطريقة التي تمت بها عملية التقييم المزعومة تلك أمر غير طبيعي.
    Les jambes de M. Shin ont été brisées et, depuis, sa jambe droite est dirigée de façon anormale vers l'extérieur. UN وكُسرت ساقا السيد شين والتوت ساقه اليمنى منذ ذلك الحين نحو الخارج بطريقة غير طبيعية.
    La Nouvelle initiative africaine réclame le redressement de cette situation anormale vers un rééquilibrage des rapports qui la sous-tendent. UN وفي هذا الخصوص، دعت المبادرة الأفريقية الجديدة إلى قلب هذا الوضع الشاذ من خلال تغيير العلاقة التي يقوم عليها.
    Toutefois, cette situation est non seulement anormale, mais viole les dispositions de la Charte et déséquilibre la composition du Département au profit des pays développés. UN غير أن هذا الوضع الشاذ على أية حال، يشكل انتهاكا ﻷحكام الميثاق وينحرف بتوجه اﻹدارة لصالح البلدان المتقدمة النمو.
    Il y a toujours des traces d'une activité anormale dans le cortex prefrontal mais elle a considérablement diminué. Open Subtitles لا تزال هناك آثار قليلة من النشاط الشاذ في القشرة ماقبل الأمامية لكنها تضاءلت بشكلٍ كبير
    Toutefois, cette situation anormale pour la région avait sans doute une dimension purement locale et des motifs uniquement criminels. UN بيد أن ارتفاع مستوى النشاط بشكل غير عادي بالنسبة للمنطقة قد يعزى إلى عوامل محلية وإجرامية.
    Une réaction anormale à une situation anormale est un comportement normal. Open Subtitles رد فعل غير عادي حيال موقف غير عادي يعد سلوكاً عادياً
    Il a 16 ans donc son cerveau devrait être nickel. La moindre chose doit être considérée comme anormale. Open Subtitles سنه 16 سنة، فيجب أن يكون مخه نقي أصغر شئ يعتبر غير عادي
    Cette situation anormale ne peut qu'encourager d'autres États à acquérir ou fabriquer des armes nucléaires. UN وأضافت أن وجود هذه الحالة غير الطبيعية لن يؤدي سوى إلى تشجيع الدول الأخرى على حيازة الأسلحة النووية أو تصنيعها.
    Depuis lors, taxes et intérêts ont continué de courir pour atteindre un montant pharamineux; il s'agit là d'une situation anormale qui n'a aucun fondement juridique ni logique. UN وقد ظلت قيمة هذه الضرائب والفوائد المضافة إليها تتراكم منذ ذلك الحين وبلغت أرقاما ضخمة باتت تشكل حالة شاذة لا يمكن دعمها قانونيا أو منطقيا.
    La Turquie subit en réalité les conséquences de la situation anormale que les États-Unis d'Amérique et la Grande-Bretagne continuent d'imposer dans cette région, en coopération avec le Gouvernement turc. UN إن ما تعانيه تركيا يعود في اﻷساس إلى استمرار الحالة الشاذة التي فرضتها كل من الولايات المتحدة وبريطانيا في المنطقة وبالتعاون مع حكومة تركيا.
    Les accoucheuses traditionnelles ont également reçu une formation pour aider les femmes qui accouchent à domicile et signaler toute situation anormale dépassant leurs compétences. UN كما تم تدريب الدايات لمساعدة النساء في البيت أثناء المخاض وإحالة أي حالات غير عادية تتجاوز قدراتهن.
    Qu'elles migrent de manière anormale ou qu'elles disparaissent, les espèces marines sont essentielles à l'équilibre de la nature et à la survie de l'humanité. UN وسواء هاجرت الأنواع البحرية بشكل غير طبيعي أو اختفت، فإنها ذات أهمية حيوية للتوازن الطبيعي وضرورية لبقاء الجنس البشري.
    Je trouve la morphologie un peu anormale. Open Subtitles تبدو لي مثل الهندسة المعمارية أنها غير طبيعية إلى حد ما.
    Je me suis toujours intéressé à la psychologie anormale... ce qui est une chose dangereuse en Union soviétique. Open Subtitles لقد كنت دائماً شغوفاً بدراسة الطب النفسي غير الطبيعي وهو شيء خطير في الاتحاد السوفيتي
    Mon gouvernement s'est retiré du TNP afin de défendre ses intérêts suprêmes, alors qu'il pâtit de la situation anormale que la menace nucléaire des États-Unis et la partialité de l'AIEA ont engendrée. UN لقد انسحبت حكومتي من معاهدة عدم الانتشار لكي تدافع عن مصالحها العليا بينما هي ترزح تحت الحالة غير العادية التي خلقها التهديد النووي من الولايات المتحدة وتحيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    101. M. PAL appelle l’attention de la Commission sur la situation anormale qui pourrait surgir, en violation du droit des traités, si un Etat non partie au Statut, en sa qualité de membre du Conseil, pouvait influencer une résolution de ce dernier affectant un autre Etat non partie. UN ١٠١- وأوضح أنه قد تظهر الى حيز الوجود حالة غير سوية ، انتهاكا لقانون المعاهدات ، عندما يكون باستطاعة دولة غير طرف في النظام اﻷساسي ، باعتبارها عضوا في المجلس ، أن تؤثر على قرار المجلس الذي يؤثر على دولة غير طرف أخرى .
    La structure des institutions financières internationales est devenue, au fil des années, anachronique et anormale. UN بنيان المؤسسات المالية الدولية مع مرور الوقت، عفى عليه الزمن، وأصبح شاذ.
    Reconnaissant qu'il y a lieu de prendre pleinement en considération le cas des pays en développement parties auxquels l'application de la Convention imposerait une charge disproportionnée ou anormale, UN وإذ يسلم بأن البلدان النامية الأطراف التي سيتعين أن تتحمل العبء، الذي لا يتناسب وإمكانياتها أو غير العادي في إطار الاتفاقية يجب إيلاؤها الاعتبار الكامل،
    Reconnaissant qu'il y a lieu de prendre pleinement en considération le cas des pays en développement Parties auxquels la Convention imposerait une charge disproportionnée ou anormale, UN وإذ يسلم بأن البلدان النامية الأطراف، التي سيتعين عليها تحمل عبء لا متناسب وغير عادي بمقتضى الاتفاقية، ينبغي أن تولى الاعتبار الكامل،
    Parce que des tumeurs métastasées n'expliquent pas l'IRM anormale, les problèmes rénaux, la sécheresse buccale, la vision double ? Open Subtitles لأن الأورام المتنقلة لا تفسر فحص الرنين المغناطيسي الغير طبيعي الضرر بالكلي، جفاف الفم، و الرؤية المزدوجة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد