Cela deviendra particulièrement déterminant lorsque sept antennes régionales auront été créées : la nécessité d'être vigilant sera démultipliée. | UN | وسيكتسي ذلك أهمية خاصة مع إنشاء سبعة فروع إقليمية وتزايد الحاجة لتوخي الحيطة بدرجة تزداد اطرادا. |
Elle est structurée en 9 antennes régionales qui travaillent directement avec les organisations de base. | UN | وتنظم في 9 فروع إقليمية تعمل مباشرة مع المنظمات القاعدية. |
Toutefois, depuis la création des antennes régionales, aucune ressource supplémentaire n'a été allouée au Secrétariat pour permettre aux ombudsmans d'assurer ce type d'intervention au niveau régional. | UN | بيد أنه منذ إنشاء الفروع الإقليمية لم تُخصص أية تمويلات إضافية في الأمانة العامة للسماح لأمناء المظالم بالقيام بتدخلات شخصية لصالح المستفيدين على الصعيد الإقليمي. |
Le fait que cette Commission ne possède pas d'antennes régionales préoccupe également le Comité. | UN | كما يساور اللجنة القلق لافتقار هذه اللجنة إلى أيّ مكاتب إقليمية. |
Une unité a déjà été lancée au Cap (Afrique du Sud) en 2003 et il est prévu de créer d'autres antennes régionales. | UN | وقد طرحت وحدة تشغيل في جنوب أفريقيا في كيب تاون عام 2003 ومن المقرر إنشاء مراكز إقليمية في المستقبل. |
Les antennes régionales ont ouvert 1 130 dossiers en 2011, d'où une multiplication du nombre total d'affaires traitées. | UN | وفتحت الأفرع الإقليمية ما مجموعه 130 1 قضية في عام 2011 مثلت زيادة في العدد الإجمالي للقضايا. |
La création d'antennes régionales et leur dotation en personnel devraient permettre à un plus grand nombre de fonctionnaires d'avoir accès aux services du Bureau. | UN | ومن شأن إنشاء فروع إقليمية واستقدام الموظفين لها أن يساعد على توسيع وصول عدد أكبر من الموظفين لخدمات المكتب. |
C'était l'une des principales raisons qui avaient milité en faveur de la création des antennes régionales par l'Assemblée générale. | UN | وشكّل ذلك أحد الحوافز الرئيسية التي دفعت الجمعية العامة إلى إنشاء فروع إقليمية للمكتب. |
Un clergé musulman a été établi dans le pays, avec des antennes régionales. | UN | وقد أنشئ مجلس لرجال الدين المسلمين في البلد، وأنشئت له فروع إقليمية. |
La création d'antennes régionales facilitera l'accès à toutes les catégories professionnelles aux services de l'Ombudsman. | UN | وسيسهِّل إنشاء فروع إقليمية الوصول إلى جميع الفئات الوظيفية. الشكل الخامس |
Il existe un Centre national de santé génésique et un Centre de santé génésique des adolescents, qui disposent tous deux d'antennes régionales. | UN | ويوجد مركز وطني للصحة الإنجابية ومركز للصحة الإنجابية للمراهقات لكل منهما فروع إقليمية. |
Ce centre de recherche a quatre antennes régionales, et quatre nouvelles filiales régionales sont prévues. | UN | وللمركز أربعة فروع في مناطق مختلفة وتجري الأعمال التحضيرية لإضافة أربعة فروع إقليمية أخرى. |
L'appui administratif sera fourni par l'une des antennes régionales. | UN | وسوف يُقدَّم الدعم الإداري من خلال أحد الفروع الإقليمية. |
Cela est dû en grande partie à la disponibilité de services locaux fournis par les ombudsmans des antennes régionales. | UN | ويرجع هذا، في جزء كبير منه، إلى توافر الخدمات التي يقدمها في الموقع أمناء المظالم في الفروع الإقليمية. |
Les trois principaux sujets de préoccupation dans les antennes régionales | UN | الشواغل الثلاثة الأولى في الفروع الإقليمية |
Il recommande à l'État partie d'établir des antennes régionales en vue de renforcer le travail de la Commission sur l'ensemble du territoire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء مكاتب إقليمية من أجل تعزيز عمل اللجنة في جميع أنحاء إقليمها. |
L'association ne pouvait pas se permettre d'ouvrir des antennes régionales et de toute façon elle n'en avait pas besoin pour les buts qu'elle se proposait. | UN | وليس بوسع المنظمة فتح مكاتب إقليمية وهي لا تحتاج إليها على أيه حال لتحقيق هذه الأغراض. |
Le Centre s'est également développé grâce à l'établissement de quatre antennes régionales. | UN | كما توسَّع نطاقه بإنشاء أربعة مراكز إقليمية. |
Les antennes régionales ont un personnel de terrain et une équipe de formation basée dans les trois villes. | UN | ويعمل في الأفرع الإقليمية موظفون ميدانيون وفريق تدريب مقره في المدن الثلاث. |
Aussi la création de sept antennes régionales et de la Division de la médiation devrait-elle permettre aux fonctionnaires d'avoir plus aisément accès aux services offerts par le Bureau, ce qui ne manquera pas, simultanément, d'en améliorer la qualité. | UN | وبالتالي، من المتوقع أن يؤدي إنشاء سبعة مكاتب فرعية إقليمية وشعبة للوساطة إلى تيسير إمكانية الاستفادة من الخدمات المقدمة ومن ثم تحسين جودتها. |
Il reste évident que le Bureau a besoin, au Siège, d'un service spécifiquement chargé de traiter les dossiers ouverts à la demande du personnel de maintien de la paix autres que ceux pris en charge par les antennes régionales de l'ombudsman de Kinshasa et d'Entebbe. | UN | وما زالت الحاجة ماسة لقدرة مخصصة في المكتب الموجود في المقر لمعالجة قضايا أفراد حفظ السلام بخلاف القضايا التي يغطيها فرعا أمين المظالم الإقليميان في كينشاسا وعنتيبي. |