ويكيبيديا

    "apparue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظهرت
        
    • ظهر
        
    • اصطلاح موحد
        
    • وظهرت
        
    • الذي نشأ
        
    • باتت واضحة
        
    • وقد برز
        
    • وقد برزت
        
    • ظهرتِ
        
    • ظهرتْ
        
    • باجتياح
        
    Cela dit, ces derniers mois, une tendance plus restrictive est apparue. UN ومع ذلك ظهرت في اﻷشهر اﻷخيرة اتجاهات أكثر تقييداً.
    Cela dit, ces derniers mois, une tendance plus restrictive est apparue. UN ومع ذلك ظهرت في اﻷشهر اﻷخيرة اتجاهات أكثر تقييداً.
    Le plus troublant est que cette vague d'activités antisémites est apparue de façon prédominante en Europe et au Moyen-Orient. UN وهناك أمر أكثر إزعاجاً، وهو أن موجة النشاط المعادي للسامية ظهرت بشكل أساسي في أوروبا والشرق الأوسط.
    Cette noirceur est apparue, et elle grandissait jusqu'à ce qu'il la bloque de l'ouest. Open Subtitles ظهر ذلك الظلام و أخذ يتمدد شيئاً فشيئاً حتى غطى الغرب
    La Conférence plénipotentiaire qui a adopté la Convention de 1988 n’a pas employé de termes spécifiques pour les désigner, mais c’est dans cette convention qu’est apparue pour la première fois l’expression “substances fréquemment utilisées dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes”. UN ولم يستخدم مؤتمر المفوضين الذي اعتمد اتفاقية ٨٨٩١ أي اصطلاح موحد لوصف هذه المواد ، بل استخدم في الاتفاقية عبارة " المواد التي يكثر استخدامها في الصنع غير المشروع للمخدرات أو المؤثرات العقلية " .
    Cette version démoniaque de toi est apparue au moment où cet endroit allait me briser. Open Subtitles نسختك الشريرة ظهرت تماماً في الوقت الذي كاد ذلك المكان بالقضاء عليّ
    Depuis que cette photo est apparue, ma femme la fait parader, la faisant faire des pubs, la poussant de plus en plus sous... sous les lumières. Open Subtitles أعني، منذ أن ظهرت هذه الصورة وزوجتي تقوم بالافتخار بها ما يجعلها تؤيد ويتم دفعها إلى الأمام أكثر وأكثر إلى الأضواء
    Il y a quelques années, lorsque nous étions à notre apogée, elle est apparue comme ça. Open Subtitles قبل عِدة سنوات , عندما كُنا في ذروة نشاطنا في التهريب ظهرت فجأة
    Jusqu'à l'âge de 25 ans... quand ma bonne m'est apparue quand je me brossais les dents. Open Subtitles عندما كنتُ في الحمّام , عاملةُ التنظيف ظهرت لي و أنا أُغسِلُ أسناني
    La culture illicite du pavot est apparue dans plusieurs pays de la région, où elle pose de sérieux problèmes. UN وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة.
    La question de la protection et la promotion de l'environnement est apparue comme l'une des plus urgentes auquel le monde fait face. UN وقد ظهرت قضية حماية البيئة وتعزيزها كواحدة من ألح القضايا التي تواجه العالم.
    Le rapport du Département d'État réitère une manoeuvre apparue pour la première fois dans le rapport de 2001. UN إن تقرير وزارة الخارجية لهذا العام يكرر من جديد الكذبة التي ظهرت أول ما ظهرت في تقرير عام 2001.
    La seule affaire concernant Jaqalanka est apparue récemment. UN وقد ظهرت القضية الوحيدة المتعلقة بجاكالانكا مؤخراً.
    Je suis allé sur ce site et une pub est apparue. Open Subtitles و ذهب إلى هذا الموقع وهذا الأعلان ظهر لي
    2. Le Conseil a constaté qu'une large convergence de vues était apparue sur les éléments ci-après : UN ٢ - وخلص المجلس إلى أن تقاربا واسعا في اﻵراء قد ظهر بشأن العناصر التالية:
    2. Le Conseil a constaté qu'une large convergence de vues était apparue sur les éléments ci-après : UN ٢ - وخلص المجلس إلى أن تقاربا واسعا في اﻵراء قد ظهر بشأن العناصر التالية:
    La conférence de plénipotentiaires qui a adopté la Convention de 1988 n'a pas employé de termes spécifiques pour les désigner, mais c'est dans cette convention qu'est apparue pour la première fois l'expression «substances fréquemment utilisées dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes». UN ولم يستخدم مؤتمر المفوضين الذي اعتمد اتفاقية ٨٨٩١ أي اصطلاح موحد لوصف هذه المواد، بل استخدم عبارة " المواد التي يكثر استخدامها في الصنع غير المشروع للمخدرات أو المؤثرات العقلية " في الاتفاقية.
    Mme Bhutto est apparue par le toit ouvrant du véhicule et a commencé à saluer ses partisans. UN وظهرت السيدة بوتو من الفتحة العليا للسيارة وبدأت تلّوح لمؤيديها.
    La nouvelle donne politique apparue il y a maintenant plus de 10 ans, après la chute du mur de Berlin, laisse encore planer des incertitudes quant aux dangers et aux possibilités que comporte ce nouvel ordre international. UN والنموذج السياسي الجديد الذي نشأ منذ أكثر من عقد بعد انهيار سور برلين تركنا في حيرة من أمرنا فيما يخص المخاطر والفرص التي ينطوي عليها هذا النظام الجديد.
    Une grave lacune apparue dans ce domaine est l'insuffisance des contrôles exercés sur les exportations, qui facilite grandement la tâche des < < proliférateurs nucléaires > > . UN والضوابط غير الكافية على التصدير هي إحدى مواطن الضعف الخطيرة التي باتت واضحة في هذا السياق. فهي تيسر إلى حد كبير عمل ناشري المواد النووية.
    L'intégration au plan national des mesures sectorielles nécessaires pour lutter contre la désertification est apparue comme l'une des grandes priorités. UN وقد برز كأولوية قوية التكامل الوطني بين التدابير القطاعية اللازمة لمكافحة التصحر.
    L'importance de la communication est également apparue plus récemment dans le cadre des opérations de maintien de la paix et activités d'assistance humanitaire menées dans les zones de conflit. UN وقد برزت أهمية الاتصالات أيضا؛ في وقت أكثر حداثة، في إطار عمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية في مناطق النزاعات.
    La vidéo du financement participatif dans laquelle tu es apparue provoque beaucoup de problèmes. Open Subtitles المقطع التصويري للـ"كرووفيندينغ" الذي ظهرتِ فيه يُسبّب الكثير من المشاكل
    Juste après, une montagne d'ordures est apparue par magie au trou 8 du parcours de golf de Franklin Park. Open Subtitles بعدها بقليل، ظهرتْ حفرةٌ مليئةٌ بالقمامة عند الحفرة الثامنة في مضمار ''فرانكلين'' للغولف
    Une forme grave de typhus est apparue. Open Subtitles قامت حُمي "التيفود" باجتياح البلدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد