La Fondation internationale du Bon-Pasteur lance des appels de fonds à l'intention de partenaires locaux dans 38 pays du Sud. | UN | وتتولى المؤسسة الدولية للراعي الصالح جمع الأموال للشركاء المحليين في 38 بلداً في نصف الكرة الجنوبي. |
Des appels de fonds en vue du financement des deux premières années d'activités du Consortium ont déjà été lancés, et un Comité consultatif et un Comité exécutif créés. | UN | وبدأ جمع الأموال اللازمة لنشاط الاتحاد الأولي لفترة سنتين ويجري تشكيل مجلس استشاري ولجنة تنفيذية له. |
Le règlement des arriérés de contributions, ainsi que des appels de fonds, sur la base de contributions volontaires pourraient être utiles. | UN | وقد يكون دفع الاشتراكات المتأخرة، وكذلك جمع الأموال عن طريق التبرعات، عاملا مساعدا. |
Il a également organisé une active campagne d'appels de fonds tant dans les secteurs public que privé. | UN | كما نفذت حملة نشطة لجمع اﻷموال غطت القطاعين العام والخاص كليهما. |
i) Mission d'appels de fonds que le Comité consultatif du Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe effectuera en 1994; | UN | ' ١ ' بعثة لجمع اﻷموال تضطلع بها اللجنة الاستشارية لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي في عام ١٩٩٤؛ |
Les foyers d’accueil ont été financés par des appels de fonds auprès de la population. | UN | وقد تم توفير كلتا داري الرعاية هاتين نتيجة لجهود لجمع التبرعات العامة. |
Au cours du premier trimestre de 2012, le Président a adressé des appels de fonds ciblés pour compléter les appels généraux qui étaient traditionnellement distribués à tous les États parties. | UN | وخلال الربع الأول من عام 2012، استخدم الرئيس نداءات محددة الهدف لجمع الأموال لاستكمال النداءات الموحدة التي كانت تُوزَّع عادةً على جميع الدول الأطراف. |
Les appels de fonds lancés avec succès par le secteur privé aux Philippines et en Thaïlande étaient un exemple pour d'autres régions. | UN | وجمع اﻷموال على نحو ناجح على يد القطاع الخاص في الفلبين وتايلند قد شكل مثالا للمناطق اﻷخرى. |
Une délégation a salué les activités d'appels de fonds déployées par l'UNICEF. | UN | وأشاد أحد الوفود بأنشطة اليونيسيف في مجال جمع الأموال. |
Ce soutien prend diverses formes : appels de fonds, financement, délivrance de pièces d'identité contrefaites ou volées ainsi que de faux documents de voyage et caches. | UN | ويشمل هذا الدعم جمع الأموال وتقديم التمويل؛ وتقديم بطاقات هوية ووثائق سفر مزيفة أو مزورة أو مسروقة؛ ومنازل آمنة. |
Une délégation a salué les activités d'appels de fonds déployées par l'UNICEF. | UN | وأشاد أحد الوفود بأنشطة اليونيسيف في مجال جمع الأموال. |
:: appels de fonds pour financer des bourses visant à permettre à des femmes policières de suivre des cours au < < college > > ou à l'université. | UN | □ جمع الأموال من أجل توفير منح دراسية بهدف تنظيم دورات دراسية على مستوى المعاهد العليا والجامعات من أجل الشرطيات. |
Les volontaires autres que les membres du conseil jouent aussi un rôle précieux dans les appels de fonds. | UN | ويؤدي المتطوعون بخلاف أعضاء المجلس أيضا أدوارا مهمة في مجال جمع الأموال. |
Ce soutien prend diverses formes : appels de fonds, financement, délivrance de pièces d'identité contrefaites ou volées ainsi que de faux documents de voyage et caches. | UN | ويشمل هذا الدعم جمع الأموال وتقديم التمويل؛ وتقديم بطاقات هوية ووثائق سفر مزيفة أو مزورة أو مسروقة؛ ومنازل آمنة. |
i) Mission d'appels de fonds que le Comité consultatif du Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe effectuera en 1994; | UN | ' ١ ' بعثة لجمع اﻷموال تضطلع بها اللجنة الاستشارية لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي في عام ١٩٩٤؛ |
Le coordonnateur, avec l'aide et les conseils du comité directeur, mettra au point une approche concertée pour ce qui est des appels de fonds. | UN | ويقوم المنسق، بمساعدة اللجنة التوجيهية وإسداء المشورة لها، بالمساعدة في وضع نهج منسق لجمع اﻷموال. |
De même, une politique active d'appels de fonds et de partenariats avec le secteur privé et les fondations serait la bien venue. | UN | وفي الوقت ذاته، سيكون اﻷخذ بسياسة نشطة لجمع اﻷموال وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص والمؤسسات أمرا موضع ترحيب. |
L'association va lancer une campagne d'appels de fonds par courrier, pour récolter des dons en faveur du HCR auprès de la population. | UN | وستقوم الرابطة بتوجيه حملة بريدية لجمع التبرعات من الجهور نيابة عن المفوضية. |
ii) Augmentation du nombre d'États Membres répondant aux appels de fonds lancés dans leur propre région | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تمول النداءات في منطقة كل منها |
Les appels de fonds lancés avec succès par le secteur privé aux Philippines et en Thaïlande étaient un exemple pour d'autres régions. | UN | وجمع اﻷموال على نحو ناجح على يد القطاع الخاص في الفلبين وتايلند قد شكل مثالا للمناطق اﻷخرى. |
Les plans d'opérations au niveau des pays comportent de plus en plus fréquemment des mesures en faveur de l'environnement et les préoccupations du HCR à cet égard se manifestent également dans les appels de fonds. | UN | ويجري على نحو متزايد إدماج اﻷنشطة البيئية في خطط العمليات القطرية، كما أن الاعتبارات البيئية تنعكس في النداءات المتعلقة بجمع اﻷموال. |
Les foyers d’accueil ont été financés par des appels de fonds auprès de la population. | UN | وقد تم توفير كلتا داري اﻷطفال هاتين نتيجة لجهود جمع التبرعات العامة. |
Dans ce contexte, le HCR espère que les Etats membres se montreront réceptifs face aux appels de fonds visant à recueillir un financement supplémentaire. | UN | وفي هذا السياق، تأمل المفوضية أن تستجيب الدول الأعضاء لنداءات الدعم المالي الإضافي. |
Les ressources nécessaires pour procéder à ces modifications n'ont pas été inscrites au budget-programme de l'exercice en cours et des ressources additionnelles devront être prélevées sur les fonds supplémentaires ou mobilisées grâce à des appels de fonds. | UN | ولم تدرَج الموارد اللازمة لهذه التعديلات في الميزانية البرنامجية الحالية للأمانة. ويلزم توفير موارد إضافية من الأموال التكميلية أو بجمع التبرعات. |
8 communiqués de presse à l'appui du programme de mesures de confiance entre les parties, notamment pour les appels de fonds du HCR Non | UN | إصدار 8 نشرات صحفية دعما لتدابير بناء الثقة، بما في ذلك نداءات لتقديم التمويل لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Le Conseil d’administration se devait d’assumer les responsabilités qui étaient les siennes et mobiliser des ressources pour l’UNICEF auprès d’entités allant des gouvernements au secteur privé et elle a prié tous les membres d’appuyer l’adoption de mesures novatrices en ce qui concerne les appels de fonds. | UN | وليس بإمكان المجلس التنفيذي أن ينقل مسؤولية تعبئة الموارد لليونيسيف من الحكومات إلى القطاع الخاص، وحث جميع اﻷعضاء على إيجاد تدابير مبتكرة لتدبير اﻷموال. |
La mobilisation des ressources se poursuivra dans le cadre des dispositifs de coordination nationaux existants et des appels de fonds. | UN | وستستمر تعبئة الموارد ضمن أطر التنسيق والنداءات القطرية القائمة. |
:: Renforcement des moyens d'action nationaux par une meilleure coordination et des mécanismes d'appels de fonds plus efficaces | UN | :: تعزيز آليات التنسيق وجمع التبرعات المتعلقة بالمواجهة الوطنية |
c. Les appels de fonds des organes subsidiaires de l’Organisation disposant d’un budget qui leur est propre; | UN | ج - مبادرات جمع اﻷموال التي تتخذها اﻷجهزة الفرعية المستقلة التمويل؛ |