"appels de fonds" - Traduction Français en Arabe

    • جمع الأموال
        
    • لجمع اﻷموال
        
    • لجمع التبرعات
        
    • النداءات
        
    • وجمع اﻷموال
        
    • بجمع اﻷموال
        
    • جمع التبرعات
        
    • لنداءات
        
    • بجمع التبرعات
        
    • أن مسألة جمع اﻷموال
        
    • نداءات لتقديم التمويل
        
    • لتدبير اﻷموال
        
    • والنداءات
        
    • وجمع التبرعات
        
    • مبادرات جمع اﻷموال
        
    La Fondation internationale du Bon-Pasteur lance des appels de fonds à l'intention de partenaires locaux dans 38 pays du Sud. UN وتتولى المؤسسة الدولية للراعي الصالح جمع الأموال للشركاء المحليين في 38 بلداً في نصف الكرة الجنوبي.
    Des appels de fonds en vue du financement des deux premières années d'activités du Consortium ont déjà été lancés, et un Comité consultatif et un Comité exécutif créés. UN وبدأ جمع الأموال اللازمة لنشاط الاتحاد الأولي لفترة سنتين ويجري تشكيل مجلس استشاري ولجنة تنفيذية له.
    Le règlement des arriérés de contributions, ainsi que des appels de fonds, sur la base de contributions volontaires pourraient être utiles. UN وقد يكون دفع الاشتراكات المتأخرة، وكذلك جمع الأموال عن طريق التبرعات، عاملا مساعدا.
    Il a également organisé une active campagne d'appels de fonds tant dans les secteurs public que privé. UN كما نفذت حملة نشطة لجمع اﻷموال غطت القطاعين العام والخاص كليهما.
    i) Mission d'appels de fonds que le Comité consultatif du Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe effectuera en 1994; UN ' ١ ' بعثة لجمع اﻷموال تضطلع بها اللجنة الاستشارية لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي في عام ١٩٩٤؛
    Les foyers d’accueil ont été financés par des appels de fonds auprès de la population. UN وقد تم توفير كلتا داري الرعاية هاتين نتيجة لجهود لجمع التبرعات العامة.
    Au cours du premier trimestre de 2012, le Président a adressé des appels de fonds ciblés pour compléter les appels généraux qui étaient traditionnellement distribués à tous les États parties. UN وخلال الربع الأول من عام 2012، استخدم الرئيس نداءات محددة الهدف لجمع الأموال لاستكمال النداءات الموحدة التي كانت تُوزَّع عادةً على جميع الدول الأطراف.
    Les appels de fonds lancés avec succès par le secteur privé aux Philippines et en Thaïlande étaient un exemple pour d'autres régions. UN وجمع اﻷموال على نحو ناجح على يد القطاع الخاص في الفلبين وتايلند قد شكل مثالا للمناطق اﻷخرى.
    Une délégation a salué les activités d'appels de fonds déployées par l'UNICEF. UN وأشاد أحد الوفود بأنشطة اليونيسيف في مجال جمع الأموال.
    Ce soutien prend diverses formes : appels de fonds, financement, délivrance de pièces d'identité contrefaites ou volées ainsi que de faux documents de voyage et caches. UN ويشمل هذا الدعم جمع الأموال وتقديم التمويل؛ وتقديم بطاقات هوية ووثائق سفر مزيفة أو مزورة أو مسروقة؛ ومنازل آمنة.
    Une délégation a salué les activités d'appels de fonds déployées par l'UNICEF. UN وأشاد أحد الوفود بأنشطة اليونيسيف في مجال جمع الأموال.
    :: appels de fonds pour financer des bourses visant à permettre à des femmes policières de suivre des cours au < < college > > ou à l'université. UN جمع الأموال من أجل توفير منح دراسية بهدف تنظيم دورات دراسية على مستوى المعاهد العليا والجامعات من أجل الشرطيات.
    Les volontaires autres que les membres du conseil jouent aussi un rôle précieux dans les appels de fonds. UN ويؤدي المتطوعون بخلاف أعضاء المجلس أيضا أدوارا مهمة في مجال جمع الأموال.
    Ce soutien prend diverses formes : appels de fonds, financement, délivrance de pièces d'identité contrefaites ou volées ainsi que de faux documents de voyage et caches. UN ويشمل هذا الدعم جمع الأموال وتقديم التمويل؛ وتقديم بطاقات هوية ووثائق سفر مزيفة أو مزورة أو مسروقة؛ ومنازل آمنة.
    i) Mission d'appels de fonds que le Comité consultatif du Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe effectuera en 1994; UN ' ١ ' بعثة لجمع اﻷموال تضطلع بها اللجنة الاستشارية لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي في عام ١٩٩٤؛
    Le coordonnateur, avec l'aide et les conseils du comité directeur, mettra au point une approche concertée pour ce qui est des appels de fonds. UN ويقوم المنسق، بمساعدة اللجنة التوجيهية وإسداء المشورة لها، بالمساعدة في وضع نهج منسق لجمع اﻷموال.
    De même, une politique active d'appels de fonds et de partenariats avec le secteur privé et les fondations serait la bien venue. UN وفي الوقت ذاته، سيكون اﻷخذ بسياسة نشطة لجمع اﻷموال وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص والمؤسسات أمرا موضع ترحيب.
    L'association va lancer une campagne d'appels de fonds par courrier, pour récolter des dons en faveur du HCR auprès de la population. UN وستقوم الرابطة بتوجيه حملة بريدية لجمع التبرعات من الجهور نيابة عن المفوضية.
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres répondant aux appels de fonds lancés dans leur propre région UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تمول النداءات في منطقة كل منها
    Les appels de fonds lancés avec succès par le secteur privé aux Philippines et en Thaïlande étaient un exemple pour d'autres régions. UN وجمع اﻷموال على نحو ناجح على يد القطاع الخاص في الفلبين وتايلند قد شكل مثالا للمناطق اﻷخرى.
    Les plans d'opérations au niveau des pays comportent de plus en plus fréquemment des mesures en faveur de l'environnement et les préoccupations du HCR à cet égard se manifestent également dans les appels de fonds. UN ويجري على نحو متزايد إدماج اﻷنشطة البيئية في خطط العمليات القطرية، كما أن الاعتبارات البيئية تنعكس في النداءات المتعلقة بجمع اﻷموال.
    Les foyers d’accueil ont été financés par des appels de fonds auprès de la population. UN وقد تم توفير كلتا داري اﻷطفال هاتين نتيجة لجهود جمع التبرعات العامة.
    Dans ce contexte, le HCR espère que les Etats membres se montreront réceptifs face aux appels de fonds visant à recueillir un financement supplémentaire. UN وفي هذا السياق، تأمل المفوضية أن تستجيب الدول الأعضاء لنداءات الدعم المالي الإضافي.
    Les ressources nécessaires pour procéder à ces modifications n'ont pas été inscrites au budget-programme de l'exercice en cours et des ressources additionnelles devront être prélevées sur les fonds supplémentaires ou mobilisées grâce à des appels de fonds. UN ولم تدرَج الموارد اللازمة لهذه التعديلات في الميزانية البرنامجية الحالية للأمانة. ويلزم توفير موارد إضافية من الأموال التكميلية أو بجمع التبرعات.
    8 communiqués de presse à l'appui du programme de mesures de confiance entre les parties, notamment pour les appels de fonds du HCR Non UN إصدار 8 نشرات صحفية دعما لتدابير بناء الثقة، بما في ذلك نداءات لتقديم التمويل لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    Le Conseil d’administration se devait d’assumer les responsabilités qui étaient les siennes et mobiliser des ressources pour l’UNICEF auprès d’entités allant des gouvernements au secteur privé et elle a prié tous les membres d’appuyer l’adoption de mesures novatrices en ce qui concerne les appels de fonds. UN وليس بإمكان المجلس التنفيذي أن ينقل مسؤولية تعبئة الموارد لليونيسيف من الحكومات إلى القطاع الخاص، وحث جميع اﻷعضاء على إيجاد تدابير مبتكرة لتدبير اﻷموال.
    La mobilisation des ressources se poursuivra dans le cadre des dispositifs de coordination nationaux existants et des appels de fonds. UN وستستمر تعبئة الموارد ضمن أطر التنسيق والنداءات القطرية القائمة.
    :: Renforcement des moyens d'action nationaux par une meilleure coordination et des mécanismes d'appels de fonds plus efficaces UN :: تعزيز آليات التنسيق وجمع التبرعات المتعلقة بالمواجهة الوطنية
    c. Les appels de fonds des organes subsidiaires de l’Organisation disposant d’un budget qui leur est propre; UN ج - مبادرات جمع اﻷموال التي تتخذها اﻷجهزة الفرعية المستقلة التمويل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus