ويكيبيديا

    "appels lancés par la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نداءات المجتمع
        
    • لدعوات المجتمع
        
    • لنداءات المجتمع
        
    • لمطالب المجتمع
        
    • ونداءات المجتمع
        
    • دعوات المجتمع
        
    • مناشدات المجتمع
        
    L'Arménie continue hélas à ignorer les appels lancés par la communauté internationale. UN ومما يؤسف له أن أرمينيا تواصل تجاهل نداءات المجتمع الدولي.
    Israël continue à construire de nouvelles implantations dans le sud de Jérusalem-Est occupée, feignant d'ignorer les appels lancés par la communauté internationale. UN ولا تزال إسرائيل تبني مستوطنات جديدة إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة وتتجاهل نداءات المجتمع الدولي.
    Dans cet ordre d'idées, la Colombie, fait siens les appels lancés par la communauté internationale en faveur d'une ouverture rapide de négociations effectives en vue d'un désarmement nucléaire général, total et complet. UN وعليه، تؤيد كولومبيا نداءات المجتمع الدولي من أجل المبادرة إلى الشروع في مفاوضات فعالة بشأن نزع اﻷسلحة النووية نزعاً عاماً وشاملاً وكاملاً.
    Affichant son mépris pour les appels lancés par la communauté internationale, qui demande la cessation des opérations militaires et le règlement de la crise dans le cadre des efforts diplomatiques en cours, Israël est allé encore plus loin dans l'escalade militaire en lançant une offensive terrestre à Gaza. UN ففي تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأعمال العسكرية وللجهود الدبلوماسية المبذولة لحل الأزمة، رفعت إسرائيل من حدة تصعيدها العسكري عبر شن هجوم بري على غزة.
    Affichant son mépris pour les appels lancés par la communauté internationale, qui demande la cessation des opérations militaires et le règlement de la crise dans le cadre des efforts diplomatiques en cours, Israël est allé encore plus loin dans l'escalade militaire en lançant une offensive terrestre à Gaza. UN ففي تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأعمال العسكرية وللجهود الدبلوماسية المبذولة لحل الأزمة، رفعت إسرائيل من حدة تصعيدها العسكري عبر شن هجوم بري على غزة.
    Par ailleurs, le Liban, comme suite aux appels lancés par la communauté internationale, a entrepris de combattre les cultures de plantes destinées à la fabrication de drogues. UN وعلاوة على ذلك فإن لبنان قد استجابت لنداءات المجتمع الدولي وكافحت زراعة النباتات المقصود بها إنتاج المخدرات.
    9. Appuie sans réserve les appels lancés par la communauté internationale, en particulier par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 14/1 du 2 juin 2010, tendant à l'ouverture d'une enquête pleinement indépendante pour déterminer les responsabilités dans cette attaque; UN (9) يعرب المجلس عن تأييده التام لمطالب المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس حقوق الإنسان في قراره 14/1 المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2010 الذي يطلب فيه إجراء تحقيق مستقل تماما وخاضع للمساءلة بشأن الهجوم؛
    Les États-Unis n'ont pas seulement une dette financière élevée à l'égard des Nations Unies mais, en faisant la sourde oreille aux appels lancés par la communauté internationale, ils en sont aussi les débiteurs au plan moral. UN ومن ثم فإن الولايات المتحدة ليست فقط مجرد مدين كبير لﻷمم المتحدة من حيث المال، ولكنها، إذ تصم أذنيها عن سماع نداءات المجتمع الدولي، تحمل أيضا دينا أخلاقيا باهظا تتنصل من الوفاء به.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée souscrit pleinement aux appels lancés par la communauté internationale en faveur de la réforme et de la restructuration des chartes et des mandats des deux institutions de Bretton Woods. UN وتتفق بابوا غينيا الجديدة اتفاقاً تاماً مع نداءات المجتمع الدولي لإصلاح مواثيق وولايات مؤسستي بريتون وودز وإعادة تشكيلهما.
    Il est regrettable que, malgré les appels lancés par la communauté internationale, le Gouvernement n'ait pas fait le nécessaire pour que les élections soient libres, équitables et ouvertes à tous. UN 46 - وأضاف قائلاً إنه مما يؤسف له أن الحكومة لم تضمن، رغم نداءات المجتمع الدولي، أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة وشاملة.
    Malgré les appels lancés par la communauté internationale et l'opinion publique pour qu'il soit mis fin à ce projet, des représentants des autorités britanniques ont annoncé que des milliards de livres sterling seraient alloués à un programme visant à remplacer les sous-marins nucléaires Trident du Royaume-Uni. UN وعلى الرغم من جميع نداءات المجتمع الدولي والرأي العام لوقف هذا المشروع، أعلن مسؤولون في المملكة المتحدة أن بلايين الجنيهات الإسترلينية ستخصص لبرنامج يهدف إلى استبدال غواصات ترايدنت النووية الموجودة لدى بريطانيا.
    Malgré les appels lancés par la communauté internationale et l'opinion publique pour qu'il soit mis fin à ce projet, des responsables du Royaume-Uni ont annoncé que des milliards de livres sterling seraient alloués à un programme visant à remplacer les sous-marins nucléaires Trident de la Grande-Bretagne. UN وعلى الرغم من جميع نداءات المجتمع الدولي والرأي العام لوقف هذا المشروع، أعلن مسؤولون في المملكة المتحدة أن بلايين الجنيهات الاسترلينية ستخصص لبرنامج يهدف إلى استبدال غواصات ترايدنت النووية التابعة لبريطانيا.
    Malgré les appels lancés par la communauté internationale et l'opinion publique pour qu'il soit mis fin à ce projet, des responsables du Royaume-Uni ont annoncé que des milliards de livres sterling seraient alloués à un programme visant à remplacer les sous-marins nucléaires Trident de la Grande-Bretagne. UN وعلى الرغم من جميع نداءات المجتمع الدولي والرأي العام لوقف هذا المشروع، أعلن مسؤولون في المملكة المتحدة أن بلايين الجنيهات الاسترلينية ستخصص لبرنامج يهدف إلى استبدال غواصات ترايدنت النووية التابعة لبريطانيا.
    Le Mouvement des pays non alignés est profondément préoccupé par le lancement d'une offensive terrestre à Gaza, qu'il condamne tout particulièrement, au mépris flagrant des appels lancés par la communauté internationale pour qu'il soit mis fin aux opérations militaires et des efforts diplomatiques régionaux et internationaux qui sont menés pour régler la crise actuelle. UN وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء بدء الاجتياح البري الإسرائيلي لغزة في تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأنشطة العسكرية وللجهود الدبلوماسية الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة الحالية، وتدينه إدانة شديدة.
    Le Mouvement des pays non alignés est profondément préoccupé par le lancement d'une offensive terrestre à Gaza, qu'il condamne tout particulièrement, au mépris flagrant des appels lancés par la communauté internationale pour qu'il soit mis fin aux opérations militaires et des efforts diplomatiques régionaux et internationaux qui sont menés pour régler la crise actuelle. UN وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء بدء الاجتياح البري الإسرائيلي لغزة في تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأنشطة العسكرية وللجهود الدبلوماسية الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة الحالية، وتدينه إدانة شديدة.
    Le Mouvement des pays non alignés est profondément préoccupé par l'invasion terrestre de Gaza par Israël, au mépris flagrant des appels lancés par la communauté internationale en faveur de la cessation des activités militaires et des efforts diplomatiques entrepris pour résoudre la crise actuelle, et condamne cette invasion. UN وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء بدء الاجتياح البري الإسرائيلي لغزة في تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأنشطة العسكرية وللجهود الدبلوماسية الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة الحالية، وتدينه إدانة شديدة.
    Bien au contraire, en flagrant défi de tous les appels lancés par la communauté internationale, il poursuit sans relâche ses activités de peuplement, notamment à Jérusalem-Est et alentour. UN وعلى النقيض من ذلك، فإنها تواصل دون هوادة، وفي تحدٍ صارخ لنداءات المجتمع الدولي، أنشطة بناء المستوطنات في جميع أرجاء الضفة الغربية، ولا سيما في القدس الشرقية والمناطق المحيطة بها.
    Le Gouvernement argentin s'oppose à l'organisation de ces manœuvres qui constituent une provocation inacceptable et susceptible d'entraîner une course aux armements dans la région et vont entièrement à l'encontre de la politique argentine qui s'attache à trouver un règlement pacifique au différend, conformément aux appels lancés par la communauté internationale. UN وترفض الحكومة الأرجنتينية هذه العمليات باعتبارها تشكل استفزازا غير مقبول من شأنه أن يؤدي إلى سباق تسلح في المنطقة، مما يتعارض تعارضا تاما مع سياسة الأرجنتين الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع وفقا لنداءات المجتمع الدولي.
    9. Appuie sans réserve les appels lancés par la communauté internationale, en particulier par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 14/1 du 2 juin 2010, tendant à l'ouverture d'une enquête pleinement indépendante pour déterminer les responsabilités dans cette attaque; UN (9) يعرب المجلس عن تأييده التام لمطالب المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس حقوق الإنسان في قراره 14/1 المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2010 الذي يطلب فيه إجراء تحقيق مستقل تماما وخاضع للمساءلة بشأن الهجوم؛
    En réponse aux demandes formulées par les Gouvernements des pays victimes d'une catastrophe et aux appels lancés par la communauté internationale, la Chine a participé activement aux activités d'aide internationale. UN واستجابة لطلبات حكومات البلدان المنكوبة بالكوارث ونداءات المجتمع الدولي، شاركت الصين مشاركة فعالة في أنشطة المساعدة الدولية.
    Les appels lancés par la communauté internationale, y compris l'ONU, en vue de mettre fin à ces atrocités et aux violations des droits de l'homme, n'ont pas été entendus. UN لم تلق دعوات المجتمع الدولي، بما فيها دعوات الأمم المتحدة، إلى وقف هذه الفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان أي اهتمام.
    Nous exhortons les dirigeants palestiniens et israéliens à tenir compte des appels lancés par la communauté internationale dans ce débat et à prendre toutes les mesures nécessaires pour créer des conditions nécessaires à la reprise du processus de paix. UN ونحن نحث القادة الإسرائيليين والفلسطينيين على احترام مناشدات المجتمع الدولي في هذه المناقشة واتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتهيئة الظروف اللازمة لاستئناف عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد