La France est d'autant plus résolue à poursuivre l'application de l'ensemble des dispositions du TNP. | UN | ولا تزداد فرنسا إلا إصرارا على مواصلة تنفيذ جميع أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
Elle est également systématique, en abordant l'application de l'ensemble des droits de l'homme dans tous les pays du monde. | UN | كما كان منهجياً، إذ تعامل مع تنفيذ جميع حقوق اﻹنسان في جميع بلدان العالم. |
État d'avancement de l'application de l'ensemble des recommandations (janvier 2014) | UN | حالة تنفيذ جميع التوصيات حتى كانون الثاني/يناير 2014 |
Le présent accord entrera en vigueur lorsqu'il aura été signé par les trois parties et que le Conseil de sécurité aura adopté une résolution prévoyant l'application de l'ensemble des dispositions de paix. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق بعد توقيع اﻷطراف الثلاثة عليه واتخاذ مجلس اﻷمن لقرار ينص على تنفيذ مجموعة اتفاقات السلم. |
Les deux parties ont fait savoir qu'elles acceptaient en principe l'ensemble de mesures et s'étaient entendues sur l'ordre du jour des pourparlers indirects sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance (S/1994/262). | UN | وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير. |
L'état d'avancement de l'application de l'ensemble des recommandations au mois d'août 2014 se présente comme suit : Tableau 2 | UN | 7 - ويرد في الجدول 2 موجز للحالة في آب/أغسطس 2014 فيما يتعلق بتنفيذ جميع التوصيات. |
Le Bureau examine l'application de l'ensemble des recommandations une fois par an et celle des recommandations d'importance stratégique qui sont en retard ou en souffrance une fois par trimestre. | UN | ويرصد المكتب سنويا تنفيذ جميع التوصيات، كما أنه يرصد فصليا تنفيذ التوصيات الحاسمة الأهمية التي حان موعد تنفيذها أو التي تأخر تنفيذها عن الموعد المقرر. |
On trouvera au tableau 8 ci-dessous des indications sur l'état d'avancement, au mois d'août 2014, de l'application de l'ensemble des recommandations : | UN | ٦٩ - ويبين الجدول 8 حالة تنفيذ جميع التوصيات حتى آب/أغسطس 2014. |
L'état d'avancement de l'application de l'ensemble des recommandations au mois d'août 2014 se présente comme suit. | UN | ١٩٣ - ويتضمن الجدول 14 موجزا لحالة تنفيذ جميع التوصيات في آب/أغسطس 2014. |
L`état d'avancement de l'application de l'ensemble des recommandations au mois d'août 2014 se présente comme suit : | UN | 346 - ويرد في الجدول 20 موجز لحالة تنفيذ جميع التوصيات حتى آب/أغسطس 2014. |
Tableau 2 État d'avancement de l'application de l'ensemble des recommandations | UN | حالة تنفيذ جميع التوصيات لعام 2012 |
Figure III État de l'application de l'ensemble des recommandations | UN | حالة تنفيذ جميع التوصيات الرئيسية |
Le tableau 40 fait le point de l'application de l'ensemble des 11 recommandations du Comité. | UN | 977 - ويلخص الجدول 40 حالة تنفيذ جميع توصيات المجلس البالغ عددها 11 توصية. |
Le calendrier envisagé dans le document proposant des idées pour l'application de l'ensemble de mesures de confiance ne permet pas, toutefois, de parvenir à l'objectif susmentionné. | UN | إلا أن الجدول الزمني المتوخى في أفكار تنفيذ مجموعة التدابير لا يتيح تحقيق المبدأ التوجيهي المذكور أعلاه. |
e) Évaluation de l'expérience acquise à ce jour, concernant l'application de l'ensemble des Nations Unies, y compris les examens collégiaux volontaires de la CNUCED | UN | استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات استعراض النظراء الطوعية |
M. Kinloch sera en mesure, en cette qualité, de poursuivre ses consultations avec les parties en vue de l'application de l'ensemble de mesures proposé par les Nations Unies. | UN | وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة. |
i) Comment améliorer l'application de l'ensemble de principes et de règles; | UN | `١` الكيفية التي يمكن بها تحسين تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد؛ |
Elles ont aussi amélioré la coopération interrégionale concernant l'application de l'ensemble de principes et de règles des Nations Unies sur la concurrence. | UN | وعززت الأنشطة أيضاً التعاون الأقاليمي على تنفيذ مجموعة مبادئ الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة بالمنافسة. |
Je soulignais que, pour que les mesures de confiance aient les effets voulus, il était important que les modalités d'application de l'ensemble soient mises au point dans un délai maximum de deux mois. Français | UN | وأبرزت أنه لتحقيق اﻷثر المستهدف المتمثل في بناء الثقة، من المهم وضع تفاصيل طرائق تنفيذ مجموعة التدابير في خلال شهرين على اﻷكثر. |
Il est donc préoccupant aussi de constater que la jouissance de ces derniers droits est affectée par l'impasse dans laquelle se trouve le processus d'application de l'ensemble des Accords de paix. | UN | ومن هذا المنطلق، فمما يبعث على القلق أيضا أن تعثُّر عملية الامتثال لجميع اتفاقات السلام يؤثر على التمتع بتلك الحقوق. |
Le paragraphe 6 − ii) Facteurs à prendre en considération dans l'application de l'ensemble de principes et de règles − stipule que: | UN | فقد جاء في الفقرة 6 " `2` العوامل التي يجب أن تراعى في تطبيق مجموعة المبادئ والقواعد " ما يلي: |
Les deux dirigeants signent un accord touchant les modalités d'application de l'ensemble des mesures de confiance. | UN | يوقع الزعيمان اتفاقا بشأن طرائق تنفيذ الصفقة الشاملة لتدابير بناء الثقة. |
9. Le représentant de la République de Corée a déclaré que sa délégation jugeait très utile l'examen de l'application de l'ensemble, qui venait à point nommé. | UN | 9- وأبدى ممثل جمهورية كوريا تأييد وفده لاستعراض تطبيق وتنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد الجاري حالياً في وقت مناسب جداً. |
, intitulé " Conception intégrée de la planification et de la gestion des terres " , offrait un cadre global pour l'application de l'ensemble du groupe d'éléments sectoriels. | UN | يمثل إطارا عاما لتنفيذ المجموعة بأسرها. |