relatif à l'application de la loi LXXXVI de 1993 sur l'entrée, | UN | بشأن تنفيذ القانون السادس والثمانين الصادر في عام 1993 بشأن دخول الأجانب |
En 1989, des règlements ont été établis pour améliorer l'application de la loi. | UN | وفي ٩٨٩١ وضعت قواعد لتحسين تنفيذ القانون. |
En outre, un protocole d'application de la loi contre le féminicide et autres formes de violence sexiste a été élaboré; | UN | صيغ البروتوكول الرامي إلى تنفيذ قانون مكافحة قتل الإناث وغير ذلك من أشكال العنف بالمرأة؛ |
Ont été ciblés à l'occasion, les enfants, les fonctionnaires chargés de l'application de la loi, le grand public, et les organisations de la société civile. | UN | واستُهدف بهذه المناسبة الأطفال والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وعامة الجمهور ومنظمات المجتمع المدني. |
La Cour a examiné l'application de la loi type de manière approfondie, notamment la question de savoir si elle produisait ses effets dans le cas où la reconnaissance n'était pas demandée. | UN | ونظرت المحكمة في تطبيق القانون النموذجي ببعض التفصيل، وخاصة ما إذا كان له أي تأثير في حال عدم طلب الاعتراف. |
Elle a remercié le Pakistan d'avoir clarifié les modalités d'application de la loi sur le blasphème. | UN | وشكرت ألمانيا باكستان على توضيح كيفية تنفيذ القانون المتعلق بالتجديف. |
En outre, un réseau pour la transparence institutionnelle a été créé pour assurer l'application de la loi dans tous les organes du pouvoir exécutif. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت شبكة الشفافية المؤسسية لضمان تنفيذ القانون في جميع مؤسسات الجهاز التنفيذي. |
Par ailleurs, 23 ateliers ont été organisés qui portaient essentiellement sur les responsables du gouvernement chargés de l'application de la loi et sur les chefs traditionnels. | UN | وعلاوة على ذلك تم عقد 23 حلقة عمل ركزت على الموظفين الحكوميين المسؤولين عن تنفيذ القانون والزعماء التقليديين. |
Il est envisagé de contrôler la bonne application de la loi durant le dernier trimestre 2010. | UN | وينتظر رصد تنفيذ القانون في الربع الأخير من عام 2010. |
Programmes et actions du Conseil national des femmes destinés à l'application de la loi | UN | برامج وأنشطة المجلس الوطني للمرأة من أجل تنفيذ القانون |
Un mécanisme spécial a également été créé pour contrôler l'application de la loi et faciliter celle-ci (voir plus loin). | UN | وأنشئت أيضاً آلية إنفاذ خاصة للإِشراف على تنفيذ القانون والمساعدة في تنفيذه، انظر أدناه. |
Au Baloutchistan, le Comité provincial de surveillance de la mise en application de la loi contre le harcèlement de 2010 se réunit chaque trimestre. | UN | وفي بلوشستان، تلتئم اللجنة الإقليمية المعنية برصد تنفيذ قانون مكافحة التحرش لعام 2010 كل ثلاثة أشهر. |
Il encourage l'État partie à instaurer un mécanisme permettant de suivre l'application de la loi réglementant le travail domestique rémunéré. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية لرصد تنفيذ قانون العمل المنزلي المدفوع الأجر. |
Des séminaires de formation aux droits de l'homme ont également été organisés au sein de tous les organismes chargés de l'application de la loi. | UN | وتنظم أيضاً حلقات دراسية تدريبية على حقوق الإنسان في جميع المؤسسات المكلفة بإنفاذ القانون. |
L'article 135 érige en infraction les actes qui entravent l'application de la loi. | UN | وتجرِّم المادة 135 تلك السلوكيات والأعمال التي تعيق تطبيق القانون. |
Les organismes chargés de l'application de la loi allaient toutefois poursuivre leurs efforts de lutte contre la discrimination dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | إلا أن الوكالات المكلّفة بإنفاذ القوانين تواصل، كلٌّ ضمن حدود ولايته، بذل الجهود لمكافحة التمييز. |
Le Ministère de la condition féminine suit en permanence l'application de la loi. | UN | وتضطلع وزارة شؤون المرأة بدور مستمر في رصد المسائل المتعلقة بتنفيذ القانون. |
Un décret d'application de la loi organique accorde des indemnités substantielles aux magistrats afin de les mettre à l'abri de la corruption. | UN | وبموجب اللائحة التنفيذية للقانون الأساسي، يتقاضى القضاة مكافآت كبيرة لجعلهم في مأمن من الفساد. |
Des textes complémentaires sont en voie de rédaction en vue de l'application de la loi. | UN | ويجري حاليا إعداد التشريعات التكميلية لتنفيذ القانون. |
Un renforcement des capacités en matière d'application de la loi et l'adoption de règles déontologiques sur le rôle des médias étaient indispensables. | UN | ولا غنى عن بناء القدرات لإنفاذ القانون والتوجيه الأخلاقي بشأن دور وسائط الإعلام. |
Il fallait l'aide de la CNUCED pour former des fonctionnaires à la mise en œuvre et à l'application de la loi aux niveaux régional et national. | UN | وأضاف قائلاً إن مساعدة الأونكتاد لازمة لتدريب الموظفين الإقليميين والوطنيين المشاركين في تنفيذ هذا القانون وتطبيقه. |
Les lignes directrices contenues dans le Protocole d'Istanbul figurent dans les réglementations d'application de la loi sur la lutte contre la torture; | UN | وترد المبادئ التوجيهية المبيّنة في بروتوكول اسطنبول في القواعد واللوائح المتعلقة بتنفيذ قانون مناهضة التعذيب. |
Nous traversons une période très difficile dans laquelle l'application de la loi et le respect de l'autorité de l'État menacent de s'effriter. | UN | إننا نمر بوقت صعب جدا، حيث أن الامتثال للقانون واحترام سلطة الدولة مهددان بالانهيار. |
En Colombie, le Haut-Commissariat a apporté son appui à l'application de la loi de 2011 sur la restitution des terres aux victimes de spoliations en dispensant une formation à des magistrats. | UN | وقدمت المفوضية الدعم في كولومبيا لتنفيذ قانون الضحايا ورد الأراضي لعام 2011، وذلك بتدريب القضاة. |
L'Afrique du Sud possède plusieurs bureaux spécialisés dans la lutte contre la corruption et l'application de la loi. | UN | تتوفر جنوب أفريقيا على عدة مكاتب متخصصة تعمل في مجال مكافحة الفساد وإنفاذ القانون. |
Il a salué les contre-mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains et noté qu'il restait des problèmes à régler dans le domaine de l'application de la loi. | UN | ورحبت بالتدابير المضادة المتخذة لمعالجة قضية الاتجار بالبشر والاعتراف بما تبقى من تحديات لإنفاذ القوانين. |