ويكيبيديا

    "application des droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعمال الحقوق
        
    • بإعمال الحقوق
        
    • تنفيذ الحقوق
        
    • لإعمال الحقوق
        
    • لتنفيذ الحقوق
        
    • لإنفاذ الحقوق
        
    • تنفيذ حقوق
        
    • بتنفيذ الحقوق
        
    • بإنفاذ الحقوق
        
    • وإعمال الحقوق
        
    • بتطبيق حقوق
        
    • وتنفيذ حقوق
        
    L'Ukraine a prôné l'application des droits inaliénables du peuple palestinien selon les normes et principes universellement reconnus du droit international. UN وهـي تؤيد إعمال الحقوق غير القابلة للتصــرف للشعـــب الفلسطيني وفقا للمعايير المسلم بها عالميا ولمبادئ القانون الدولي.
    Les difficultés d'application des droits politiques et économiques UN الصعوبات التي واجهت إعمال الحقوق السياسية والاقتصادية
    Le rôle de cet appareil à l'appui de l'application des droits fondamentaux avait pris une ampleur prodigieuse et il n'avait jamais été accusé d'un défaut de transparence. UN فالقضاء يؤدي دوراً مثيراً للإعجاب فيما يتعلق بإعمال الحقوق الأساسية ولم يسبق أن اتُّهم بقلة الشفافية.
    Légiférer permet d'encadrer l'application des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويمكن استخدام التشريع كوسيلة لوضع أطر قانونية من أجل تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Toutefois, le Comité déplore qu'il n'existe toujours pas de politique générale pour l'application des droits inscrits dans la Convention. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الدولة الطرف لم تضع بعد سياسة شاملة لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Voilà ce qu'il entend par dimension nationale de l'application des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذا ما كان يعنيه بالبعد الوطني لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'État partie devrait intégrer, dans son prochain rapport, des informations détaillées sur la sensibilisation de l'ensemble des fonctionnaires à l'application des droits consacrés par le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج معلومات تفصيلية في تقريرها القادم عن الجهود الرامية إلى تثقيف موظفي الخدمة المدنية في مجال إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Les organismes du < < commerce équitable > > veillent rigoureusement notamment à l'application des droits énoncés à l'article 7. UN وتكفل هيئات " التجارة المنصفة " على وجه الخصوص وبصرامة إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.
    Article 2 application des droits reconnus 2 - 34 3 UN المادة 2: إعمال الحقوق المعترف بها 2-34 3
    M. Littlechild a signalé que chaque étude contenait des conseils sur l'application des droits connexes. UN وأشار إلى أن كل دراسة منها تشمل مشورة تقدم التوجيه بشأن إعمال الحقوق ذات الصلة.
    Cette méthode convient particulièrement à la surveillance de l'application des droits économiques, sociaux et culturels, qui sont appelés à être mis en œuvre de façon progressive. UN وهذا الأسلوب يناسب بوجه خاص الرقابة على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي يجب إعمالها بطريقة تدريجية.
    2. application des droits fondamentaux dans le système juridique allemand UN 2- إعمال الحقوق الأساسية في النظام القانوني الألماني
    7. Le présent rapport décrit les faits les plus récents intervenus au niveau de la législation et de la pratique nationales en ce qui concerne l'application des droits reconnus par les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN 7- ويعرض التقرير آخر المستجدات التي طرأت على التشريعات والممارسات الوطنية البلغارية المتعلقة بإعمال الحقوق التي تكرسها صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Du fait que le manque de ressources peut entraver la pleine application des droits économiques, sociaux et culturels, l'article prévoit le concept de réalisation progressive de ces droits: les États doivent pouvoir prouver qu'ils appliquent ces droits dans toutes les limites des ressources dont ils disposent et qu'ils ont, s'il y a lieu, fait appel à la coopération internationale. UN وبما أن قلة الموارد يمكن أن تعوق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً، تشمل المادة مفهوم الإعمال التدريجي لهذه الحقوق؛ فلا بد للدول أن تثبت أنها قامت بإعمال الحقوق إلى أقصى حدود مواردها المتاحة وأنها التمست، عند الاقتضاء، التعاون الدولي.
    :: L'accès égal à l'application des droits sociaux des hommes et des femmes; UN :: تكافؤ فرص الوصول إلى تنفيذ الحقوق الاجتماعية للرجال والنساء.
    En outre, une équipe interministérielle spéciale a été chargée de présenter des rapports suivis sur l'application des droits garantis par le Pacte. UN وإلى جانب ذلك أُنشئت فرقة مهمات مشتركة بين الوزارات لتتولى تقديم تقارير عن تنفيذ الحقوق التي يضمنها العهد.
    présenter le cadre constitutionnel et juridique de l'application des droits reconnus dans le Pacte; UN وضع الإطار الدستوري والقانوني لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    - Que chaque État fasse tout ce qui est en son pouvoir, au niveau national, pour garantir les ressources nécessaires à l'application des droits énoncés dans la Convention; UN :: أن تبذل كل دولة ما في وسعها لتأمين الموارد اللازمة لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية على الصعيد الوطني؛
    Mme Goonesekere se félicite que le Kazakhstan envisage la ratification du Protocole facultatif et signale que toute constitution doit prévoir un recours permettant d'assurer l'application des droits qui y sont énoncés. UN 47 - السيدة غونسكيري: أعربت عن ترحيبها بنظر كازاخستان في التصديق على البروتوكول الاختياري، وأشارت إلى أن أي سبيل انتصاف دستوري ينبغي أن يوفر أسلوبا لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    Les utilisateurs de l'Index peuvent voir les évaluations des organes des Nations Unies et des mécanismes sur le statut de l'application des droits de l'homme dans une situation spécifique. UN ويمكن لمستخدمي الفهرس معرفة تقييمات هيئات وآليات الأمم المتحدة بشأن حالة تنفيذ حقوق الإنسان في أي حالة خاصة.
    Jusqu'à présent, l'application des droits conformément à la loi sur le droit d'auteur n'a posé aucun problème majeur. UN ولم تسجل حتى الآن أية مشكلات هامة تتصل بتنفيذ الحقوق الناشئة عن القانون المتعلق بحقوق التأليف والنشر.
    12. Il semblerait que cette observation concerne les dispositions constitutionnelles relatives à l'application des droits fondamentaux inscrits dans la Constitution. UN 12 - يُفهم من هذا التعليق أنه يشير إلى الأحكام الدستورية المتعلقة بإنفاذ الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور.
    La politique internationale de la Finlande touchant les droits de l'homme et l'application des droits fondamentaux et des droits de l'homme en général en Finlande sont étroitement liées. UN وثمة ترابط بين سياسة فنلندا الدولية في مجال حقوق الإنسان وإعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان في فنلندا.
    L'Arménie n'établissait pas de distinction en fonction du sexe dans l'application des droits et des libertés fondamentaux. UN ولا يوجد أي تمييز يتعلق بنوع الجنس فيما يتعلق بتطبيق حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أرمينيا.
    Nous avons pris note du lent progrès fait en matière d'égalité des sexes et de l'application des droits fondamentaux des femmes. UN لقد شهدنا التقدم البطيء في مجال المساواة بين الجنسين وتنفيذ حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد