ويكيبيديا

    "application des principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ المبادئ
        
    • تنفيذ مبادئ
        
    • تطبيق المبادئ
        
    • بتنفيذ المبادئ
        
    • تطبيق مبادئ
        
    • وفقاً للمبادئ
        
    • لتنفيذ المبادئ
        
    • واستنادا إلى معايير
        
    • وتنفيذ المبادئ
        
    • الامتثال لمبادئ
        
    • تطبيق مبدأي
        
    • المبادئ وتطبيقها
        
    • بتنفيذ مبادئ
        
    • إعمال المبادئ
        
    • تنفذ فيها المبادئ
        
    Ce résultat est encourageant sachant que l'application des Principes fondamentaux dépend de nombreux paramètres externes aux systèmes de statistique. UN ويعد ذلك نتيجة مشجعة، نظرا لأن تنفيذ المبادئ الأساسية يعتمد على عوامل عديدة خارجة عن النظم الإحصائية.
    application des Principes directeurs pour les politiques et programmes de protection sociale orientés vers le développement dans un avenir proche : rapport du Secrétaire général UN تنفيذ المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج اﻹنمائية للرعاية الاجتماعية في المستقبل القريب: تقرير اﻷمين العام
    application des Principes directeurs pour les politiques et programmes de protection sociale orientés vers le développement dans un avenir proche UN تنفيذ المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج اﻹنمائية للرعاية الاجتماعية في المستقبل القريب
    L'application des Principes relatifs aux forêts est une tâche importante qui demande l'étroite collaboration de tous. UN ويعد تنفيذ مبادئ الغابات مهمة ملحة تتطلب تعاونا وثيقا من الجميع.
    On n'a donc pas de données d'expérience concrètes sur l'application des Principes du SCT appliqué au tourisme, exposés ci-après. UN ومن ثم فإنه لا توجد خبرة عملية متاحة في تطبيق المبادئ المبينة أدناه للنظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة.
    La Bulgarie demeure fermement résolue à contribuer à l'application des Principes et des objectifs stratégiques énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN وتظل بلغاريا ملتزمة بشدة بتنفيذ المبادئ واﻷهداف الاستراتيجية ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين.
    La principale difficulté pour le Groupe de travail et pour l'application des Principes directeurs a trait à la sensibilisation de tous les acteurs. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه الفريق العامل كما يواجه تنفيذ المبادئ التوجيهية، في توعية جميع الجهات المعنية.
    Sur le plan pratique, le Groupe de travail s'emploiera à promouvoir l'application des Principes directeurs de quatre façons. UN ومن الناحية العملية، سيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية بأربع طرق رئيسية.
    application des Principes directeurs et dialogue multipartite: tendances et obstacles UN الاتجاهات والتحديات القائمة في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية، والحوار المتعدد الجهات صاحبة المصلحة
    Bilan des premières mesures prises en vue de l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme UN تقييم الخطوات الأولى نحو تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان
    application des Principes fondamentaux de la statistique UN تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    Questions soumises à la Commission pour examen et décision : application des Principes fondamentaux UN بنود للمناقشة واتخاذ القرار: تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    iii) Compilation des meilleures pratiques concernant l'application des Principes fondamentaux; UN ' 3` تجميع لأفضل الممارسات في تنفيذ المبادئ الأساسية؛
    Un manuel contenant des directives pour les activités liées à la surveillance de l'application des Principes et recommandations a été élaboré pour répondre aux besoins du groupe de travail. UN وتم إعداد كتيب يتضمن المبادئ التوجيهية للأنشطة المتصلة برصد تنفيذ المبادئ والتوصيات لتلبية احتياجات الفريق العامل.
    application des Principes fondamentaux de la statistique UN تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    Les programmes de sensibilisation du grand public et les programmes d'information sur l'application des Principes et dispositions de la Convention devraient aussi être renforcés. UN كذلك ينبغي تعزيز توعية عامة الجمهور ووضع برامج تثقيفية بشأن تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Elle appuie l'application des Principes d'un traitement spécial et préférentiel en faveur des pays en développement et de responsabilités communes mais différenciées. UN وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    Les modalités et les conditions d'application des Principes relatifs aux programmes d'enseignement dans les langues minoritaires sont définies par le Ministère de l'éducation. UN وتضع وزارة التعليم طريقة وظروف تنفيذ مبادئ البرامج التعليمية بلغات الأقليات.
    Cela suppose l'application des Principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. UN وتطلب ذلك تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Les forums régionaux ont aussi pour objectif de promouvoir l'application des Principes sur le plan local en incitant les acteurs économiques et politiques à inscrire ce thème dans leur programme de travail. UN وعلاوة على ذلك، تهدف حلقات الحوار الإقليمية إلى النهوض بتنفيذ المبادئ التوجيهية على الصعيد المحلي عن طريق إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجهات الاقتصادية والسياسية الفاعلة.
    Le Canada a travaillé avec d'autres pays pour promouvoir un consensus international concernant l'application des Principes du développement durable à la capture de ressources biologiques marines. UN وقد عملت كندا مع بلدان أخرى ﻹيجاد توافق دولي في اﻵراء بشأن تطبيق مبادئ التنمية المستدامة على جني الموارد البحرية الحية.
    Ce traité a été rédigé avec la participation active de l'ONU, en application des Principes et directives régissant la création de zones exemptes d'armes nucléaires adoptés par la Commission du désarmement des Nations Unies, en 1999. UN ولقد صيغت المعاهدة بمشاركة نشطة من الأمم المتحدة وفقاً للمبادئ والتوجيهات المتعلقة بإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1999.
    Certains ont indiqué les mesures et conditions qu'ils jugeaient essentielles pour l'application des Principes. UN وأوضح بعضها الاجراءات والظروف اللازمة لتنفيذ المبادئ.
    L'application des Principes du mérite et de l'égalité des chances et de la sécurité d'emploi pour accéder à la fonction publique protège les personnes ayant des responsabilités publiques de toute immixtion ou de toute pression d'ordre politique. UN وتضمن إتاحة إمكانية الالتحاق بالخدمة العامة على قدم المساواة واستنادا إلى معايير الجدارة العامة، وإتاحة الوظائف الثابتة، تحرر من يشغل منصبا في الخدمة العامة من أي تدخل أو ضغوط سياسية.
    Élaboration de stratégies humanitaires et application des Principes humanitaires qui ont débouché sur une meilleure protection des populations vulnérables et un meilleur acheminement de l'aide aux victimes. UN وتنمية استراتيجيات الشؤون الإنسانية، وتنفيذ المبادئ الإنسانية مما أدى إلى تحقيق حماية أفضل لأكثر السكان ضعفا ووصول المساعدة الإنسانية إليهم.
    Le concours éditorial du Département se bornera toutefois à garantir la bonne application des Principes éditoriaux de base des Nations Unies. UN وسوف تقتصر خدمات التحرير التي توفرها اﻹدارة المذكورة على ضمان الامتثال لمبادئ التحرير اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    Il s'agit plus d'un moyen d'orienter l'application des Principes de nécessité et de proportionnalité dans le cas en question que d'une exigence distincte. UN فالتمييز دليل يهتدى به في تطبيق مبدأي حالة الضرورة والتناسب في حالة معينة أكثر مما هو شرط مستقل.
    Parallèlement, avec la diffusion et l'application des Principes à grande échelle, quelques gouvernements ont manifesté un regain d'intérêt pour le processus d'élaboration des Principes directeurs. UN وفي الوقت ذاته، ومع نشر المبادئ وتطبيقها على نطاق واسع، أعربت بعض الحكومات مجددا عن اهتمامها بالعملية التي تُطوَّر المبادئ التوجيهية من خلالها.
    Les activités qui seront menées dans ce cadre visent à promouvoir les droits des peuples autochtones et tribaux grâce à l'application des Principes de la Convention no 169 de l'OIT : UN تهدف هذه المبادرات إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والقبلية بتنفيذ مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169:
    En pareil cas, la meilleure façon de garantir l'application des Principes humanitaires, ainsi que les possibilités d'accès et la sécurité du personnel humanitaire est de doter les acteurs humanitaires d'une identité organisationnelle distincte. UN وفي مثل هذه الحالات، يعتبر إيجاد هوية تنظيمية مستقلة للفاعلين في الحقل الإنساني أفضل سبيل لكفالة إعمال المبادئ الإنسانية، ولوصول الموظفين العاملين في المجال الإنساني إلى وجهاتهم وضمان أمنهم.
    Ainsi, il s'est créé un vide juridique dans certains domaines où aucun règlement ou loi n'a été adopté pour l'application des Principes énoncés dans la Constitution. UN وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد