Les États parties dans lesquels les traités ne sont pas d'application directe devront adopter une législation interne appropriée à cet effet. | UN | وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن. |
Cependant, aucune jurisprudence de l'application directe de traités internationaux au niveau national n'a été présentée à l'appui de cet argument. | UN | بيد أنه لم يرد أيُّ اجتهاد فقهي بشأن التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية محليا على نحو يؤيِّد هذه الحجّة. |
Un règlement d'application directe et immédiate sera adopté après l'été 2010 pour traduire les dispositions de la décision 413. | UN | وعقب انتهاء صيف 2010، سيجري اعتماد لائحة تنص على التنفيذ المباشر والفوري بغية تطبيق أحكام القرار 413. |
De surcroît, la jurisprudence luxembourgeoise reconnaît aux normes internationales d'application directe la primauté par rapport aux normes du droit interne qui y sont contraires. | UN | وتعترف أحكام القضاء في لكسمبرغ، باﻹضافة الى، ذلك بما للمعايير الدولية للتطبيق المباشر من سيادة على معايير القانون الداخلي التي تخالفها. |
Cela dit, l'article 2 n'exige pas une application directe du Pacte. | UN | بل إن المادة 2 من العهد لا تقتضي تطبيقه تطبيقاً مباشراً. |
Il est important, à ce propos, de distinguer entre l'invocabilité (terme utilisé dans le cas des questions sur lesquelles les tribunaux doivent se prononcer) et l'application directe (dans le cas des normes que les tribunaux peuvent mettre en œuvre telles quelles). | UN | ومن الأهمية بمكان هنا التمييز بين الأهلية لنظر المحاكم (أي المسائل التي من المناسب أن تبت فيها المحاكم) والقواعد النافذة تلقائياً (التي يمكن أن تنفذها المحاكم دون الدخول في المزيد من التفاصيل). |
En cas d'application directe de la Convention, la question serait examinée au cas par cas. | UN | وفي سياق التطبيق المباشر للاتفاقية، فإن اتخاذ القرار يتم بحسب القضايا كلّ على حدة. |
application directe de la Convention par les juridictions internes | UN | التطبيق المباشر للاتفاقية أمام المحاكم الوطنية |
application directe des instruments relatifs aux droits de l'homme par les cours de justice, les tribunaux et autres instances administratives | UN | التطبيق المباشر للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان في المحاكم وغيرها من الهيئات الإدارية |
Ce règlement du Conseil est exécutoire dans son intégralité et ses dispositions sont d'application directe dans tous les États Membres de l'Union européenne. | UN | ولائحة المجلس المذكورة ملزمة برمتها وواجبة التطبيق المباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
En vertu de ces recommandations, la République de Moldova doit améliorer sa législation électorale et mettre en œuvre le processus d'application directe de la législation de l'Union européenne. | UN | وتدعو هذه التوصيات مولدوفا إلى تحسين تشريعاتها الانتخابية والبدء في عملية التطبيق المباشر لتشريعات الاتحاد الأوروبي. |
application directe de la Convention par les juridictions internes | UN | التطبيق المباشر للاتفاقية أمام المحاكم الوطنية |
En application directe de cette décision, l'armée belge va entamer la destruction de ses stocks de mines antipersonnel rendues excédentaires par suite de la restructuration de ses effectifs. | UN | وعلى سبيل التنفيذ المباشر لذلك القرار، سيبدأ الجيش البلجيكي على أثر إعادة هيكلته في تدمير الفائض من مخزوناته من اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
— application directe des droits et libertés énoncés dans la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | * التنفيذ المباشر للحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
application directe et évaluation | UN | التنفيذ المباشر وتكاليف التقييم |
Cela veut dire que les règles du droit international peuvent être appliquées par les autorités nationales dans tous les cas où ces règles se prêtent à une application directe et où elles n'exigent pas d'être transposées dans la législation nationale. | UN | ويقتضي ذلك ضمناً أن قواعد القانون الدولي يجوز أن تطبقها السلطات الوطنية في جميع الحالات عندما تكون هذه القواعد مناسبة للتطبيق المباشر حيث لا تتطلب المزيد من الإجراءات لإدماجها في التشريع المحلي. |
Cela dit, l'article 2 n'exige pas une application directe du Pacte. | UN | بل إن المادة 2 من العهد لا تقتضي تطبيقه تطبيقاً مباشراً. |
Il est important, à ce propos, de distinguer entre l'invocabilité (terme utilisé dans le cas des questions sur lesquelles les tribunaux doivent se prononcer) et l'application directe (dans le cas des normes que les tribunaux peuvent mettre en œuvre telles quelles). | UN | ومن الأهمية بمكان هنا التمييز بين أهلية التقاضي (أي المسائل التي من المناسب أن تبت فيها المحاكم) والقواعد النافذة تلقائياً (التي يمكن أن تنفذها المحاكم دون الدخول في المزيد من التفاصيل). |
Toutefois, leur application directe au lancement et à la sûreté d'exploitation des sources d'énergie nucléaires spatiales reste limitée. | UN | غير أن لها تطبيقا مباشرا محدودا على إطلاق مصادر القدرة النووية في الفضاء والأمان النووي لتشغيلها. |
Activités menées en application directe des recommandations du Conseil économique et social | UN | اﻷنشطة المحددة بوصفها متابعة مباشرة لتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Les conventions internationales sont négociées par des États qui ont des systèmes juridiques différents, ce qui ne facilite pas leur application directe. | UN | فالاتفاقيات الدولية يتم التفاوض عليها بواسطة دول ذات أنظمة قانونية مختلفة، مما يتعذر معه تطبيقها مباشرة. |
application directe des instruments relatifs aux droits de l'homme par les cours de justice, les tribunaux et autres instances administratives | UN | الإعمال المباشر لحقوق الإنسان الدولية من جانب المحاكم والهيئات القضائية أو الهيئات الإدارية الأخرى |
Le Comité recommande à l'État partie d'amplifier ses efforts pour assurer une formation en droit international des droits de l'homme suffisante à l'intention des juges et des avocats afin de les sensibiliser au contenu et à l'application directe de la Convention en droit interne. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى ضمان تدريب كافٍ في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان لفائدة القضاة والمحامين بغية توعيتهم بمحتوى الاتفاقية وبتطبيقها المباشر في القانون المحلي. |
Chez les animaux, à la suite d'une application directe, la concentration de trichlorfon dans divers organes dépend en grande partie du mode de traitement et de la préparation employée. | UN | ويتوقف تركيز الترايكلورفون في مختلف الأعضاء بعد استخدامه مباشرةً على الحيوانات إلى حد كبير على طريقة المعاملة والتركيبة المستخدمة. |
Les dispositions de la Charte de l'ONU, notamment celles qui établissent le caractère contraignant des résolutions du Conseil de sécurité pour les États Membres, sont d'application directe sur le territoire de la République du Bélarus. | UN | إن أحكام ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما منها ما يتعلق بإلزامية قرارات مجلس الأمن بالنسبة للدول الأعضاء، هي أحكام نافذة بصورة مباشرة على أراضي جمهورية بيلاروس. |
Quoi qu'il en soit, l'application directe des Normes devrait se faire par l'intermédiaire des États. | UN | وبيّن أن أي تطبيق مباشر للقواعد سيتم في جميع الأحوال عن طريق الدول. |
Son application directe n'est toutefois pas possible à l'heure actuelle, car elle nécessite une législation qui n'est pas encore envisagée. | UN | بيد أن تطبيقه مباشرة ليس جائزاً حالياً لأن ذلك يتطلب تشريعاً ليس قيد البحث حالياً. |
En vertu des règles générales qui régissent l'application des normes juridiques, on peut uniquement solliciter l'application directe des articles de la Convention qui n'exigent pas la mise en place de nouveaux mécanismes juridiques internes. | UN | واستنادا إلى القواعد العامة لتطبيق المعايير القانونية، لا يمكن لأي جهة التماس الإنفاذ المباشر للاتفاقية إلا فيما يخص المواد التي لا تتطلب إنشاء آليات قانونية داخلية أخرى. |