ويكيبيديا

    "application du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ القانون
        
    • إعمال الحق
        
    • تطبيق القانون
        
    • بتنفيذ القانون
        
    • تنفيذ قوانين
        
    • بإعمال الحق
        
    • تنفيذ قانون
        
    • تنفيذ الحق
        
    • إعمال حق
        
    • بإنفاذ قوانين
        
    • وتنفيذ القانون
        
    • إنفاذ قوانين
        
    • بتنفيذ الحق
        
    • الامتثال للقانون
        
    • تنفيذ حق
        
    :: Séminaire régional du Comité international de la Croix-Rouge pour l'application du droit international humanitaire, Harare, 1994 UN :: حلقة دراسية إقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي، هراري 1994.
    Son rôle dans la surveillance de l'application du droit international humanitaire peut en fait inclure des aspects liés à la protection de l'environnement. UN ويشتمل الدور الذي تقوم به في مراقبة تنفيذ القانون الانساني الدولي على أوجه تتصل بحماية البيئة.
    Il est donc tout particulièrement souligné que l'application du droit au développement exige une synergie entre les efforts nationaux et l'action internationale. UN لذلك تم التشديد بصفة خاصة على أن إعمال الحق في التنمية يقتضي وجود تآزر بين الجهود الوطنية والعمل الدولي.
    Progrès réalisés dans l'application du droit international humanitaire UN مظاهر التقدم المحرَز في تطبيق القانون الإنساني الدولي
    Depuis 1999, la République du Tadjikistan dispose d'une commission gouvernementale sur l'application du droit international humanitaire, qui est présidée par le Vice-Premier Ministre. UN منذ 1999، صارت لدى جمهورية طاجيكستان لجنة حكومية معنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي، يرأسها نائب رئيس الوزراء.
    Session I application du droit et de la politique de la concurrence UN الجلسة الأولى: تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة
    DE L'HOMME RELATIVES À L'application du droit AU DÉVELOPPEMENT, PRÉVUES DANS LE MANDAT DU HAUTCOMMISSAIRE UN بإعمال الحق في التنمية كما ورد في ولاية المفوضة السامية
    75. L'application du droit international humanitaire au niveau national dépend en partie de la connaissance des obligations qu'il impose. UN 75 - يعتمد تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد المحلي بشكل جزئي على الوعي بالالتزامات التي تترتب عليه.
    Elle a pour mission de surveiller l'application du droit international humanitaire, de mieux faire connaître ce droit et de former les fonctionnaires et les membres des forces armées. UN والهدف منها هو مراقبة تنفيذ القانون الإنساني الدولي وإذكاء الوعي وتدريب الموظفين المدنيين والقوات المسلحة.
    Il faut se féliciter que le débat de la Commission soit axé sur le sujet des lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international. UN ورحبَّت بتركيز المناقشة في اللجنة على الموضوع الفرعي لقوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي.
    Les lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international constituent un aspect important de la question à l'examen. UN إذ أن قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي تشكل جانباً مهماً من البند قيد البحث.
    C'est pourquoi il faut mettre au point un mécanisme permanent pour suivre et évaluer l'application du droit au développement comme cela a été proposé par la Commission des droits de l'homme. UN لذا يجب وضع آلية دائمة لمتابعة إعمال الحق في التنمية وتقييمه، كما اقترحت لجنة حقوق اﻹنسان.
    Obligations de procédure: application du droit à réparation UN الالتزامات الإجرائية: إعمال الحق في الإنصاف
    Ainsi, le droit international peut limiter l'application du droit national, notamment la législation régissant l'expulsion des étrangers. UN وهكذا فإن القانون الدولي قد يقيد تطبيق القانون الوطني، بما في ذلك التشريع الذي ينظم طرد الأجانب.
    Le fait que les autorités cantonales sont responsables de l'application du droit fédéral civil explique en partie ces disparités. UN وتعزى هذه الاختلافات إلى حد ما إلى واقع أن سلطات الكانتونات مسؤولة عن تطبيق القانون المدني الاتحادي.
    Le Kirghizistan a précisé qu'il avait fixé les modalités de travail de la commission interdépartementale sur l'application du droit humanitaire international en 2010. UN وأشارت قيرغيزستان إلى أنها حددت طرائق عمل اللجنة الوزارية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في عام 2010.
    Session I: application du droit de la politique de la concurrence UN الجلسة الأولى: تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة
    Date d'entrée en vigueur et portée des lois nationales pertinentes pour l'application du droit à un logement convenable UN :: تاريخ بدء نفاذ وتغطية القوانين الوطنية المتعلقة بإعمال الحق في السكن اللائق
    La Commission nationale des droits de l'homme, la Commission nationale pour les femmes et d'autres institutions participent activement au suivi de l'application du droit relatif aux droits de l'homme. UN وقد شاركت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجنة المرأة الوطنية ووكالات أخرى بنشاط في رصد تنفيذ قانون حقوق الإنسان.
    Il a demandé des informations sur la mise en application du droit à l'aide juridique. UN ووجهت سؤالا عن تنفيذ الحق في المساعدة القانونية.
    Dans la pratique, cela rend difficile l'application du droit à faire examiner ses griefs sans délai. UN مما يعقد، في الممارسة، إمكانية إعمال حق الفرد في أن يعاد النظر في قضيته بدون تأخير غير مبرر.
    Dans les pays possédant une plus grande expérience de cette politique, les autorités compétentes semblent avoir davantage besoin d'une formation pratique pour l'application du droit à la concurrence. UN وفي البلدان التي لديها خبرة أكبر بسياسة المنافسة، يبدو أن هناك طلباً على التدريب العملي من سلطات المنافسة فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة.
    L'organisation existe pour promouvoir le développement et l'application du droit international des droits de l'homme à tous les niveaux. UN يتمثل مبرر وجود المنظمة في تعزيز تطوير وتنفيذ القانون الدولي لحقوق الإنسان على جميع المستويات.
    Cet exemple montre bien que la politique industrielle peut compromettre l'application du droit de la concurrence. UN ويبيّن هذا المثال كيف أن بإمكان السياسة الاقتصادية تقويض إنفاذ قوانين وسياسات المنافسة.
    À cet égard, l'État partie soutient que les États doivent disposer d'une certaine marge dans l'application du droit de faire examiner une sentence. UN وفي هذا الخصوص، تقدم الدولة الطرف حجة بأن الدول ينبغي أن تتمتع بهامش ما فيما يتعلق بتنفيذ الحق في إعادة النظر.
    L'application du droit international devrait être considérée comme un complément des efforts actuellement déployés en faveur de la paix et non comme un obstacle. UN وينبغي أن ينظر إلى الامتثال للقانون الدولي كجهد مكمل للجهود التي تبذل حاليا من أجل السلام، وليس مخالفا لها.
    L'application du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes pose cependant d'énormes problèmes car il doit être concilié avec d'autres intérêts divergents, notamment le principe de l'intégrité territoriale. UN بيد أن تنفيذ حق تقرير المصير طرح مشكلات هائلة لأنه يتطلب التوازن مع مصالح منافسة أخرى، مثل مبدأ السلامة الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد