Pour appliquer la politique de protection des personnes âgées, les organes du pouvoir de différents niveaux ont mis sur pied des comités non permanents de protection des personnes âgées. | UN | ومن أجل تنفيذ سياسة حماية االمسنين بدقة، تنتمي إلى أجهزة السلطة من كل المستويات اللجنة غير الدائمة لحماية المسنين. |
Cet organe cherche à suivre les lignes directrices de la loi relative aux enfants et aux adolescents pour faire appliquer la politique sur la santé mentale des enfants et adolescents. | UN | ويسعى هذا المكتب إلى إتباع الخطوط التوجيهية لقانون الطفل والمراهق من خلال تنفيذ سياسة الصحة العقلية للأطفال والأحداث. |
De leur avis, les hauts fonctionnaires devraient montrer l'exemple et être les premiers à appliquer la politique de mobilité. | UN | وفي رأيهما أن الموظفين من هذه الفئة ينبغي أن يكونوا المثال الذي يُقتدى به في تنفيذ سياسة التنقل. |
appliquer la politique relative à l'égalité entre hommes et femmes et à l'autonomisation des femmes et des filles. | UN | تنفيذ السياسة العامة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة. |
La police locale de la Fédération et de la Republika Srpska n'ont guère montré d'empressement à appliquer la politique nouvelle. | UN | وقد أبطأت الشرطة المحلية في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا في تنفيذ السياسة الجديدة. |
Enfin, la mise en place d'un nouvel organe de contrôle chargé d'appliquer la politique de la concurrence entraînerait des dépenses pour l'Etat en période de rigueur budgétaire. | UN | وأخيرا، يستلزم إنشاء هيئة تنظيمية جديدة لتنفيذ سياسة المنافسة تكاليف بالنسبة الى الحكومات في وقت يستلزم ضغط الميزانية. |
De leur avis, les hauts fonctionnaires devraient montrer l'exemple et être les premiers à appliquer la politique de mobilité. | UN | وفي رأيهما أن الموظفين من هذه الفئة ينبغي أن يكونوا المثال الذي يُقتدى به في تنفيذ سياسة التنقل. |
Les hauts fonctionnaires du Ministère de la reconstruction, de la réadaptation et de la protection sociale, ainsi que les autorités militaires estiment que leur rôle est d'appliquer la politique du gouvernement aussi rapidement et efficacement que possible. | UN | ويقول المسؤولون في وزارة التعمير واعادة التأهيل والرعاية الاجتماعية وفي الجيش إن مهمتهم هي تنفيذ سياسة الحكومة على نحو سريع وفعال بقدر اﻹمكان. |
Il rend hommage aux activités que mène la Fédération des femmes chinoises pour appliquer la politique du Gouvernement concernant l’égalité entre les sexes. | UN | وتثني اللجنة أيضا على اﻷعمال التي يضطلع بها الاتحاد النسائي لعموم الصين في تنفيذ سياسة الحكومة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
381. Le ministère des affaires religieuses et culturelles est chargé d'appliquer la politique culturelle décidée par le gouvernement. | UN | ١٨٣- ووزارة الشؤون الدينية والثقافية مسؤولة عن تنفيذ سياسة الحكومة بشأن الثقافة. |
Elle a rappelé combien il était nécessaire d'appliquer la politique préconisée par l'OMS, qui consiste à administrer, dans le cadre du programme national de vaccination, une dose de rappel de vaccin antirougeoleux à l'âge de 15 mois afin de renforcer l'immunité acquise grâce à la première vaccination. | UN | وقد أكد انتشار هذا الداء ضرورة تنفيذ سياسة منظمة الصحة العالمية بإستحداث جرعة تعزيزية من لقاح الحصبة في البرنامج الوطني للتحصين، لﻷطفال في سن ١٥ شهرا، لتعزيز المناعة المكتسبة من التلقيح، اﻷول. |
Définit les procédures organisationnelles qui permettront d'appliquer la politique de gestion des dossiers en définissant les modalités d'organisation nécessaires, ainsi que les responsabilités et le rôle général de l'unité chargée de la gestion des dossiers | UN | يحدد الإجراءات التنظيمية التي ستمكن من تنفيذ سياسة إدارة السجلات بتحديد الترتيبات التنظيمية والمسؤوليات والدور العام لوحدة إدارة السجلات. |
Beaucoup ont souligné qu'il fallait déployer davantage d'efforts pour appliquer la politique relative à la mobilité avec l'efficacité voulue et de manière équitable et transparente. | UN | 264- وشدد كثيرون على الحاجة إلى المزيد من أجل تنفيذ سياسة التنقل بفعالية وبإنصاف وبشفافية. |
Aucune disposition prise pour faire appliquer la politique au Siège | UN | عدم اتخاذ الترتيبات المناسبة لفرض تنفيذ السياسة العامة في المقر |
Les activités étant limitées aux membres du Comité, il n'est pas possible d'appliquer la politique de manière effective. | UN | ولأن الأنشطة تقتصر على الأعضاء في اللجنة المعنية بشؤون المرأة، يتعذر تنفيذ السياسة العامة بشكل فعال. |
:: Encadrement au quotidien de 69 agents sanitaires de la Direction de l'administration pénitentiaire pour les aider à appliquer la politique concernant la santé des détenus et à élaborer une politique relative à la santé mentale et physique des détenus | UN | :: توفير التوجيه اليومي لما يبلغ 69 من موظفي الرعاية الصحية في مديرية إدارة السجون بشأن تنفيذ السياسة العامة المتعلقة بصحة السجناء ووضع سياسة بشأن الصحة الجسدية والعقلية للمحتجزين |
Enfin, la mise en place d'un nouvel organe de contrôle chargé d'appliquer la politique de la concurrence entraînerait des dépenses pour l'Etat en période de rigueur budgétaire. | UN | وأخيرا، يستلزم إنشاء هيئة تنظيمية جديدة لتنفيذ سياسة المنافسة تكاليف بالنسبة للحكومات في وقت يستلزم ضغط الميزانية. |
Le Goethe Institute, dont il a déjà été question dans le rapport initial sur l'application des articles 13 à 15 du Pacte, a son siège à Munich et constitue le plus grand des organismes chargés d'appliquer la politique culturelle extérieure de l'Allemagne. | UN | يعتبر معهد غوته، الذي جرى وصفه في التقرير اﻷولي بشأن المواد من ٣١ إلى ٥١ من العهد والذي يوجد مقره في ميونخ، هو أكبر المنظمات التي عُهِد إليها بتنفيذ السياسة الثقافية الخارجية ﻷلمانيا. |
appliquer la politique définie par le Gouvernement, en matière de promotion de la femme; | UN | تطبيق السياسة التي تحددها الحكومة في مجال النهوض بالمرأة؛ |
S'ils s'y refusent, la Caisse devrait continuer d'appliquer la politique tendant à ne plus effectuer de placements dans ces pays. | UN | وفي حالة فشل هذا، ينبغي الاستمرار في تطبيق سياسة تصفية ممتلكات الصندوق في هذه البلدان. |
De même, si nécessaire, on publiera une instruction administrative assortie d'un commentaire pour expliquer et faire appliquer la politique à l'interne. | UN | وسيصدر منشور إداري، مشفوع بتعليق، إذا اقتضى الأمر، لتنفيذ السياسة وشرحها على الصعيد الداخلي. |
L'une des fonctions essentielles du Bureau de la déontologie du FNUAP est d'appliquer la politique de protection contre les représailles. | UN | 30 - ومن بين المهام الرئيسية لمكتب الأخلاقيات إدارة سياسة الحماية من الانتقام. |
d) appliquer la politique du Ministère de la culture tendant à revendiquer l'apport africain dans le pays et à promouvoir une éducation interculturelle à l'école (art. 7). | UN | (د) أن تنفذ سياسة وزارة الثقافة الرامية إلى الدفاع عن الإسهامات الأفريقية في البلد وحفز التعليم المتعدد الثقافات في المدارس (المادة 7). |
3. Réviser et appliquer la politique nationale en faveur de la jeunesse | UN | 3 - مراجعة وتنفيذ السياسة الشبابية الوطنية |
C'est pourquoi les délégations l'ont encouragé à participer à des audits conjoints et des audits interinstitutions, le cas échéant, et l'ont félicité de continuer à appliquer la politique de divulgation des rapports d'audit interne. | UN | وشجع المتحدثون اليونيسيف على المشاركة في عمليات مراجعة الحسابات المشتركة بين الوكالات، حسب الاقتضاء، وأثنوا على مواصلة تنفيذها لسياسة الكشف عن تقارير مراجعة الحسابات الداخلية. |
d) Coordonner les mécanismes administratifs et logistiques à mettre en œuvre pour aider les missions à appliquer la politique adoptée en matière de détente et de loisirs. | UN | (د) التنسيق بين الآليات الإدارية واللوجستية دعما للعمليات الميدانية في تنفيذها للسياسة العامة المتعلقة بالاستجمام والترفيه. |
Il faut effectivement appliquer la politique de protection contre les accusations calomnieuses | UN | يلزم إنفاذ سياسة توفير الحماية من الاتهامات المغرضة |
Les professionnels de la santé de l'Office ont participé aux travaux de toutes les commissions techniques de l'Autorité palestinienne chargées d'appliquer la politique de cette dernière en matière de santé, et à toutes les réunions, conférences et études sur la santé organisées par l'Autorité palestinienne en coopération avec l'OMS, l'UNICEF et les donateurs. | UN | وشارك كبار موظفي الأونروا في جميع اللجان الفنية التابعة للسلطة الفلسطينية، المعنية بالجوانب العملية للسياسة الصحية، كما شاركوا في كل ما يتعلق بالصحة من اجتماعات ومؤتمرات ودراسات نظمتها السلطة الفلسطينية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، والمانحين. |