Ce point nécessite une attention accrue de la part des États et des entreprises dans leurs initiatives visant à appliquer les principes directeurs. | UN | ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Cela revient à appliquer les principes démocratiques à l'Organisation des Nations Unies elle-même. | UN | وينطوي ذلك بداهة على تنفيذ المبادئ الديمقراطية في اﻷمم المتحدة نفسها. |
Il y a tout à gagner à appliquer les principes de responsabilité, de cohérence et de transparence. | UN | وسوف يتحقق الكثير من المكاسب من تطبيق مبادئ المساءلة والاتساق والشفافية. |
i) D'aider les pays sur le plan technique à appliquer les principes fondamentaux de la statistique officielle; | UN | ' 1` أن تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان في مجال تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية؛ |
i) < < Respecter et appliquer les principes directeurs de l'aide humanitaire au niveau opérationnel : venir en aide aux populations touchées > > ; | UN | ' 1` ' ' التقيد بالمبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية وتنفيذها على مستوى العمليات: مساعدة السكان المتضررين``؛ |
La Conférence a réaffirmé son engagement à appliquer les principes et lois du boycottage islamique contre Israël. | UN | أكد المؤتمر، الالتزام بتطبيق مبادئ وقوانين المقاطعة الإسلامية ضد إسرائيل. |
Ils ont décidé, à cette fin, de renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques du respect des droits de l'homme. | UN | ولهذا الغرض، قررت أن تعزز قدراتها على الصعيد القطري من أجل تنفيذ مبادئ وممارسات حقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail a formulé des recommandations sur la manière d'appliquer les principes et de réduire les effets possibles de ce boom sur les droits de l'homme et l'environnement. | UN | وقد قدم الفريق العامل توصيات بشأن كيفية تنفيذ المبادئ وتخفيف الأثر المحتمل للازدهار على حقوق الإنسان والبيئة. |
Procéder ainsi faciliterait une collecte plus systématique d'informations sur les mesures prises par les États pour appliquer les principes directeurs. | UN | فمن شأن ذلك أن يسهل جمع المعلومات بمنهجية أكبر عن الجهود التي تبذلها الدولة من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
ii) La possibilité d'appliquer les principes non seulement aux organismes nationaux de statistique, mais aussi à toutes les entités qui prennent part à la production de statistiques officielles, notamment celles à l'échelon infranational; | UN | ' 2` قابلية تنفيذ المبادئ في نطاق يتجاوز الوكالات الإحصائية الوطنية ليشمل جميع الكيانات العاملة في مجال إنتاج الإحصاءات الرسمية، بما في ذلك الكيانات العاملة على المستوى دون الوطني؛ |
Pour la plupart des pays, il reste encore beaucoup à faire pour appliquer les principes fondamentaux de justice à l’égard des victimes de la délinquance. | UN | فمعظم البلدان ما زال أمامها طريق طويل للمضي قبل تنفيذ المبادئ اﻷساسية للانصاف لضحايا الجريمة. |
Nous exhortons tous les donateurs à appliquer les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire et à promouvoir les principes humanitaires de base. | UN | ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية الحميدة وتعزيز المبادئ الإنسانية الأساسية. |
De nombreuses délégations ont relevé que certains États non parties s'étaient dits disposés à appliquer les principes de l'Accord et avaient également envisagé de devenir parties audit instrument. | UN | ولاحظ كثير من الوفود أن بعضا من الجهات غير الأطراف قد أوضحت رغبتها في تطبيق مبادئ الاتفاق وأنها تفكر أيضا في أن تصبح طرفاً فيه. |
Il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérification au niveau international à ces mesures. | UN | وهي تُشدِّد على أهمية تطبيق مبادئ الشفافية واللارجعة وإمكانية التحقُّق الدولي من تلك التدابير. |
L'OUA demande instamment à la communauté internationale de mieux appliquer les principes existants de façon à ce qu'ils répondent mieux aux besoins des réfugiés. | UN | وتحث منظمة الوحدة الافريقية المجتمع الدولي على تحسين تطبيق المبادئ السارية بحيث تستجيب بشكل أفضل لاحتياجات اللاجئين. |
). Il n'y a, toutefois, pas de doctrine touchant les moyens d'appliquer les principes de ces instruments aux opérations de maintien de la paix. | UN | بيد أنه ليس هناك أي منهاج خاص بطريقة تطبيق المبادئ الواردة في تلك الصكوك على عمليات حفظ اﻷمن. |
:: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes de démocraties, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés | UN | :: إصلاح نظم الحكم من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة |
:: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes de démocratie, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés | UN | :: إصلاح نظم الحوكمة من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة |
Tous les États parties s'engagent à appliquer les principes d'irréversibilité, de vérifiabilité et de transparence s'agissant de l'exécution de leurs obligations contractées en vertu du Traité. | UN | تلتزم الدول الأطراف كافة بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها التعاهدية. |
appliquer les principes de la bonne gouvernance et se conformer aux instruments juridiques internationaux, régionaux et nationaux pertinents | UN | ▪ تنفيذ مبادئ الإدارة والالتزام بالصكوك الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة |
Cela implique pour la communauté internationale l'obligation de prêter assistance à ces territoires et de s'engager à appliquer les principes et les résolutions qu'elle a elle-même adoptés. | UN | وهذا يفرض على المجتمع الدولى واجب منح المساعدة لتلك الأقاليم وأن يلتزم بتنفيذ المبادئ والقرارات التى سبق أن تبناها. |
La Cour peut appliquer les principes et règles de droit énoncés dans ses décisions précédentes. | UN | للمحكمة أن تطبق مبادئ وقواعد القانون المذكورة في قراراتها السابقة. |
Dans la recherche de moyens nous permettant de réaliser cette tâche dans le domaine des armes nucléaires, nous devons commencer par appliquer les principes et objectifs de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. | UN | وعند البحث عن طرق للوفاء بهذه المهمة في مجال نزع السلاح النووي، ينبغي أن نبدأ بتنفيذ مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Elle mérite mieux que des solutions faisant exclusivement appel aux lois du marché, et elle doit appliquer les principes fondamentaux du droit du travail et garantir les droits fondamentaux de ses fonctionnaires. | UN | فهي تستحق ما هو أفضل من اللجوء إلى حلول تخضع حصرا لقوانين السوق، وينبغي لها أن تطبق المبادئ الأساسية لحقوق العمل وضمان الحقوق الأساسية للموظفين. |
La nouvelle ère, toutefois, n'a pas offert à l'ONU la possibilité d'appliquer les principes, les objectifs et les mécanismes de la Charte. | UN | غير أن المرحلة الجديدة لم تعط لﻷمم المتحدة الفرصة لتطبيق مبادئ الميثاق وأهدافه وآلياته. |
Au cours de la période considérée, aussi bien le Siège que les missions ont pris de nombreuses mesures destinées à gagner en productivité, afin d'appliquer les principes et d'atteindre les objectifs de la stratégie globale; on peut notamment citer : | UN | 47 - عرض كل من المقر والبعثات العديد من مبادرات تحسين الكفاءة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في إطار السعي إلى تحقيق مبادئ وأهداف استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، بما في ذلك ما يلي: |
i) Faire appliquer les principes de transparence et d'irréversibilité par les États dotés d'armes nucléaires s'agissant de toutes les mesures relatives au respect des obligations en matière de désarmement nucléaire; | UN | (ط) مبادرة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تطبيق مبدأي الشفافية وعدم الرجعة في جميع التدابير المتصلة بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي؛ |
[appliquer les principes consacrés au paragraphe 7 de l'article 2F, aux Parties visées à l'article 5 et envisager d'en étendre la portée] | UN | * [انطباق الأفكار الواردة في الفقرة 7 من المادة 2 واو على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 5 أيضاً، والنظر في توسيع نطاقها] |
L'action du gouvernement pourrait aussi porter sur l'adoption de mesures d'incitation en vue d'encourager les chefs d'entreprises privées à appliquer les principes d'équité. | UN | كما قد تشمل وضع مبادرات للقطاع الخاص من أجل تشجيع أصحاب اﻷعمال الحرة على اتباع مبادئ المساواة. |