ويكيبيديا

    "appliquer les recommandations figurant dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ التوصيات الواردة في
        
    • تنفذ التوصيات الواردة في
        
    • تنفيذا للتوصيات الواردة في
        
    • الامتثال للتوصيات الواردة في
        
    Les réponses examinent en détail les progrès accomplis en vue d'appliquer les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وتناقش الردود المستلمة بقدر من التفصيل التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    À cette fin, il est indispensable d'appliquer les recommandations figurant dans les rapports de la Commission pour le renforcement de la justice et du Rapporteur sur l'indépendance des magistrats et des avocats. UN ومن ثم لا غنى عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري لجنة توطيد العدالة والمقرر المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    Ce faisant, le Gouvernement soudanais continuera d'appliquer les recommandations figurant dans le document conformément au paragraphe 5, qui précise : UN وبذلك، ستواصل حكومة السودان تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة تمشيا مع الفقرة ٥، التي تقول:
    Le Département des opérations de maintien de la paix a entrepris d'appliquer les recommandations figurant dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne. UN إدارة عمليات حفظ السلام هي الآن بصدد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En décembre 2005, l'Assemblée générale a adopté la résolution 60/174, dans laquelle elle a demandé énergiquement au Gouvernement ouzbek d'appliquer les recommandations figurant dans le rapport de cette mission. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، اعتمدت الجمعية العامة القرار 60/174، الذي طالبت فيه بشدة حكومة أوزبكستان بأن تنفذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة.
    5. Les sections II et III du présent rapport indiquent la plupart des mesures de suivi qui ont été adoptées ou menées à bien en ce qui concerne la paix et la sécurité, le développement et autres domaines connexes, afin d'appliquer les recommandations figurant dans le rapport précédent. UN 5 - ويتضمن الفرعان الثاني والثالث من هذا التقرير معظم إجراءات المتابعة التي بدئت أو أنجزت في مجالي السلام والأمن وكذلك في مجال التنمية وما يتصل بها من مجالات تنفيذا للتوصيات الواردة في التقرير.
    3. Note avec satisfaction les efforts que déploie le Corps commun d'inspection pour améliorer ses méthodes de programmation, sa production et la qualité de ses travaux, et le prie de poursuivre ses efforts en vue d'appliquer les recommandations figurant dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires 6/ et de lui présenter un rapport à ce sujet; UN ٣ - تلاحظ مع التقدير جهود وحدة التفتيش المشتركة الرامية إلى تحسين أساليبها في البرمجة، وناتجها وجودة عملها، وتطلب منها أن تواصل جهودها من أجل الامتثال للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية)٦(، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة؛
    Il engage vivement l'État partie à continuer d'appliquer les recommandations figurant dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستكهولم العالمي لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Il engage vivement l'État partie à continuer d'appliquer les recommandations figurant dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستكهولم العالمي لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Il engage vivement l’État partie à continuer d'appliquer les recommandations figurant dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستكهولم العالمي لعام ١٩٩٦ لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.
    Il engage vivement l’État partie à continuer d'appliquer les recommandations figurant dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستكهولم العالمي لعام ٦٩٩١ لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.
    Le projet de résolution présenté cette année engage vivement les États Membres à appliquer les recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux et appuie l'établissement, au sein des Nations Unies, de directives techniques d'application régissant la gestion des stocks de munitions classiques. UN ويروم مشروع قرار هذا العام مواصلة تشجيع الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين ودعم وضع مبادئ توجيهية تقنية في إطار الأمم المتحدة لإدارة مخزون الذخائر التقليدية.
    274. Quant à l'évaluation des activités de formation du personnel, la Directrice exécutive, tout en souscrivant aux observations faites par les délégations, a attiré l'attention des membres du Conseil d'administration sur le fait que le FNUAP commençait seulement à appliquer les recommandations figurant dans le rapport sur la question. UN ٤٧٢ - أما عن تقييم أنشطة تدريب الموظفين، فقالت المديرة التنفيذية إنها تتفق مع التعليقات التي أدلت بها الوفود ولكن ينبغي للمجلس أن يدرك أن الصندوق يشرع اﻵن لتوه في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    À ce sujet, ils ont instamment engagé le système des Nations Unies à prendre en considération et à appliquer les recommandations figurant dans la Stratégie des nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement, ainsi qu'à développer l'utilisation de la modalité de CTPD dans les activités opérationnelles de développement du système. UN وفي هذا السياق، حثوا منظومة اﻷمم المتحدة على معالجة وبدء تنفيذ التوصيات الواردة في استراتيجية الاتجاهات الجديدة، بصورة فعالة، إلى جانب توسيع نطاق استخدام أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية.
    274. Quant à l'évaluation des activités de formation du personnel, la Directrice exécutive, tout en souscrivant aux observations faites par les délégations, a attiré l'attention des membres du Conseil d'administration sur le fait que le FNUAP commençait seulement à appliquer les recommandations figurant dans le rapport sur la question. UN ٤٧٢ - أما عن تقييم أنشطة تدريب الموظفين، فقالت المديرة التنفيذية إنها تتفق مع التعليقات التي أدلت بها الوفود ولكن ينبغي للمجلس أن يدرك أن الصندوق يشرع اﻵن لتوه في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    13. Le Brésil attache la plus haute importance à la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles et estime qu'il faut appliquer les recommandations figurant dans le rapport de l'expert désigné par le Secrétaire général sur la situation des enfants dans des conflits armés. UN ١٣ - وأردف قائلا إن وفده يعلق أهمية كبرى على حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف غاية في الصعوبة ويعتقد أنه ينبغي تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال، المقدم من الخبيرة التي عينها اﻷمين العام.
    Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a également encouragé le Gouvernement soudanais et les autres parties concernées à appliquer les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de haut niveau sur le Darfour de l'Union africaine, en particulier, selon les besoins, dans les domaines de la justice, de la réconciliation et de la sécurité. UN 13 - وشجع المجلس حكومة السودان وسائر أصحاب المصلحة على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بدارفور، حسب الاقتضاء، وخاصة في مجالات العدالة، والمصالحة، والأمن.
    Les Maldives ont demandé à la communauté internationale, notamment les organismes donateurs et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, d'établir un dialogue avec les Tonga et d'œuvrer avec elles pour les aider à appliquer les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de travail. UN وطلبت ملديف إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك الوكالات المانحة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، أن يُقيم حواراً مع تونغا ويعمل إلى جانبها من أجل مساعدتها على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل.
    Certains membres ont encouragé le Comité à faire davantage pour s'acquitter de son mandat, notamment à appliquer les recommandations figurant dans le rapport final du Groupe d'experts et à mieux faire face aux violations des sanctions, mais aussi à s'entendre sur un certain nombre de questions en suspens. UN وقام بعض أعضاء المجلس بتشجيع اللجنة على اتخاذ المزيد من الإجراءات للوفاء بولايتها، بما في ذلك تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير النهائي للفريق، وتحسين رد اللجنة على انتهاكات الجزاءات، وحثوا اللجنة على التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل المعلقة المعروضة عليها.
    La Commission a demandé au Gouvernement indonésien de «poursuivre son enquête sur les personnes encore portées disparues» et d'appliquer les recommandations figurant dans les précédentes déclarations de la Commission ayant fait l'objet d'un consensus. UN وطلبت اللجنة الى حكومة اندونيسيا " مواصلة تحقيقها في مصير اﻷشخاص الذين ما زالوا مفقودين " )E/1995/23، الفقرة ٥٩٠(، وأن تنفذ التوصيات الواردة في بيانات سابقة للجنة صادرة بتوافق اﻵراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد