ويكيبيديا

    "appliquer toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ جميع
        
    • بتنفيذ جميع
        
    • تنفذ جميع
        
    • تنفيذ كافة
        
    • وتنفيذ جميع
        
    • بتنفيذ كافة
        
    • يمتثل لجميع
        
    • تطبيق جميع
        
    • لتنفيذ جميع
        
    • تحقيق الامتثال لجميع
        
    • لتطبيق جميع
        
    • تُنفِّذ جميع
        
    • بإنفاذ كل
        
    • بتطبيق جميع
        
    • وتطبيق كافة
        
    L'Union européenne invite instamment tous les partenaires à appliquer toutes les recommandations du rapport rapidement et complètement. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على تنفيذ جميع توصيات التقرير على وجه السرعة وبشكل كامل.
    Réaffirmant l'importance du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (ci-après dénommé le TNP) et la nécessité d'en faire appliquer toutes les dispositions, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والحاجة الى تنفيذ جميع أحكامها،
    De même, il est important de continuer à appliquer toutes les recommandations de la Commission vérité et réconciliation. UN وبالمثل، من المهم أن يستمر تنفيذ جميع توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer toutes les dispositions de la loi sur l'égalité et de veiller à ce qu'il n'y ait aucune régression par rapport aux niveaux actuels de protection. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام قانون المساواة وبكفالة عدم التراجع عن مستويات الحماية الحالية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer toutes les dispositions de la loi sur l'égalité et de veiller à ce qu'il n'y ait aucune régression par rapport aux niveaux actuels de protection. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام قانون المساواة وبكفالة عدم التراجع عن مستويات الحماية الحالية.
    L'Office doit donc appliquer toutes les améliorations apportées au programme d'enseignement par les autorités du pays hôte. UN ونتيجة لذلك اقتضى من الوكالة أن تنفذ جميع التحسينات والتطويرات التي تدخلها سلطات البلد المضيف على المناهج الدراسية.
    Je crois fermement qu'appliquer toutes les recommandations des organes de contrôle qui ont été acceptées est une des responsabilités importantes des dirigeants de l'Organisation. UN وإنني لأعتقد اعتقادا جازما بأن إحدى المسؤوليات الهامة المنوطة بالمديرين في المنظمة هي تنفيذ جميع توصيات هيئات الرقابة التي تمت الموافقة عليها.
    La Mission s'efforce d'appliquer toutes les recommandations précédentes du Comité des Commissaires aux comptes avant la fin de l'exercice. UN تسعى البعثة إلى تنفيذ جميع التوصيات السابقة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات قبل نهاية الفترة المالية.
    La Puissance administrante estime que Gibraltar est tenu d'appliquer toutes les directives de la Communauté européenne relatives à la réglementation financière. UN ووفقــــا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، يُطلب إلى جبل طارق تنفيذ جميع توجيهات الجماعة الأوروبية المتصلة بالنظام المالي.
    Il exhorte également le Gouvernement à appliquer toutes les mesures nécessaires pour habiliter les particuliers et les organisations non gouvernementales à agir face au harcèlement sexuel. UN وتحث اللجنة الحكومة أيضا على تنفيذ جميع التدابير اللازمة بهدف تمكين الأفراد والمنظمات غير الحكومية من اتخاذ إجراءات ضد التحرش الجنسي.
    Les magistrats ont compétence pour appliquer toutes les mesures relatives à la protection des témoins. UN فالقضاة يتمتعون بصلاحية تنفيذ جميع تدابير حماية الشهود.
    Ils affirment à ce sujet qu'il est important que l'Iraq finisse d'appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد شدد الوزراء على أهمية انتهاء العراق من تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le Canada invite les autorités à appliquer toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وتدعو كندا السلطات إلى تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Réaffirmant l'importance du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (ci-après dénommé le TNP) et la nécessité d'en faire appliquer toutes les dispositions, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والحاجة إلى تنفيذ جميع أحكامها،
    Une fois encore, nous demandons à l'Iraq d'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question iraquienne. UN ونحن في ذات الوقت، نطالب العراق مرارا وتكرارا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن الخاصة بالمسألة العراقية.
    La partie palestinienne a également réaffirmé qu'elle s'était engagée à appliquer toutes les dispositions du Mémorandum de Wye River. UN وأكد الجانب الفلسطيني من جديد التزامه بتنفيذ جميع أحكام مذكرة نهر واي.
    Nous réaffirmons notre volonté d'appliquer toutes les décisions et toutes les résolutions pertinentes concernant la question. UN ونؤكد مرة أخرى التزامنا بتنفيذ جميع القرارات والمقررات ذات الصلة فيما يتعلق بهذا اﻷمر.
    Le Koweït affirme également que la volonté sincère d'instaurer un climat de paix et de stabilité et des relations de bon voisinage dans la région ne peut être mise en pratique que si elle s'accompagne de l'engagement sérieux et sans réserve d'appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما تؤكد الكويت بأن ترجمة النوايا الصادقة لخلق مناخ سلام واستقرار وعلاقات حسن جوار في المنطقة يتأتى من خلال الالتزام الجاد والكامل بتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    L'Afghanistan faisait également respecter et appliquer toutes les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN كما ذكر أنها تنفذ جميع أحكام الاتفاقية الدولية الخاصة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Groupe spécial sur les produits de base a été invité à continuer d'appliquer toutes les recommandations formulées par l'équipe d'évaluation indépendante. UN وتم تشجيع الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية على مواصلة تنفيذ كافة التوصيات الصادرة عن فريق التقييم المستقل.
    Elle a exhorté le Gouvernement à accepter et à appliquer toutes les recommandations issues de l'Examen périodique universel, notamment celles concernant la liberté de la presse. UN وحثت حكومة أذربيجان على قبول وتنفيذ جميع التوصيات المنبثقة عن عملية الاستعراض، ولا سيما في مجال حرية الإعلام.
    Pour ce qui est des accords multilatéraux, le Yémen est partie à la Convention arabe unifiée relative à la coopération judiciaire et, à ce titre, doit en appliquer toutes les dispositions. UN وعلى مستوى الاتفاقيات المتعددة الأطراف تعتبر اليمن طرفا في الاتفاقية العربية الموحدة للتعاون القضائي وملتزمة بتنفيذ كافة أحكامها.
    12. Engage la communauté internationale à appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur l'Angola qui intéressent le processus de paix et qui, jointes à d'autres efforts en la matière, faciliteront le processus de relèvement et de reconstruction de l'économie angolaise; UN ٢١ - تناشد المجتمع الدولي أن يمتثل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بأنغولا والمتعلقة بعملية السلام، التي من شأنها، بالتضافر مع الجهود اﻷخرى، أن تسهل عملية إنعاش الاقتصاد اﻷنغولي وإعادة بنائه؛
    :: appliquer toutes les garanties et, en particulier: UN :: تطبيق جميع الضمانات، ولا سيما الضمانات التالية:
    Le BSCI devrait continuer à s'employer vigoureusement à appliquer toutes les recommandations dans les délais prescrits. UN وينبغي للمكتب أن يواصل متابعته الجدية لتنفيذ جميع التوصيات في الوقت المناسب.
    Cuba réaffirme sa volonté de coopérer avec le reste des États parties en ce qui concerne le Traité, notamment avec ceux qui font partie du Mouvement des pays non alignés pour appliquer toutes les dispositions de cet instrument juridique, contribuer aux efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité et instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et libéré du danger énorme que représente leur seule existence. UN 39 - وتكرر كوبا استعدادها للعمل بصورة مشتركة مع باقي الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما مع أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، بغرض تحقيق الامتثال لجميع أحكام هذا الصك القانوني، والإسهام بهذه الوسيلة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح السلام والأمن والوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية والخطر الهائل الذي يمثله مجرد وجودها.
    Cependant, si ces moyens pacifiques ne produisent pas les résultats voulus, l'Organisation des Nations Unies doit se tenir prête à appliquer toutes les dispositions de la Charte afin de préserver sa crédibilité. UN غير أنه اذا لم تسفر هذه الوسائل السلمية عن النتائج المطلوبة، فإنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تقف على أهبة الاستعداد لتطبيق جميع أحكام الميثاق بغية الحفاظ على مصداقيتها.
    b) D'appliquer toutes les recommandations de l'examen périodique universel concernant la promotion et la protection de la liberté de religion ou de conviction qui ont été acceptées; UN " (ب) أن تُنفِّذ جميع التوصيات المقبولة للاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بتعزيز وحماية حرية الدين أو المعتقد؛
    Nous exhortons Israël à appliquer toutes les résolutions internationales et de rendre les terres arabes qu'il occupe en Palestine, les hauteurs du Golan et le Liban. UN إننا نطالب بإنفاذ كل القرارات الدولية باسترجاع كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجولان ولبنان.
    Nous devons nous attacher à appliquer toutes les ressources disponibles pour sauvegarder l'avenir de cette planète et le destin de l'humanité. UN وينبغي لنا أن نتعهد بتطبيق جميع الموارد المتاحة ﻹنقاذ مستقبل هذا الكوكب ومصير البشرية.
    La Syrie réaffirme de cette tribune qu'elle continuera de coopérer avec tous les États cherchant à éliminer le terrorisme et à appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وسورية تؤكد، من على هذا المنبر، استمرار تعاونها مع جميع الدول للقضاء على الإرهاب، وتطبيق كافة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد