ويكيبيديا

    "appréciation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدير
        
    • تقدير
        
    • التقييم
        
    • تقديره
        
    • التقديرية
        
    • تقديرها
        
    • ارتفاع قيمة
        
    • تقديرية
        
    • تقييمها
        
    • تقديري
        
    • وتقديرها
        
    • تقديرنا
        
    • تقديرهم
        
    • رفع
        
    • الارتفاع
        
    L'AIEA mérite l'appréciation et l'appui de toute la communauté internationale. UN إن الوكالة الدولية للطاقــة الذريــة تستحق التقدير والتأييد من قبل المجتمع الدولي بأسره.
    Rapports d'audit internes publiés en 2001, par région et note d'appréciation UN تقارير المراجعة الداخلية للحسابات الصادرة في عام 2001، بحسب المنطقة ودرجة التقدير
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    L'Etat se prononcera compte tenu des circonstances connues au moment de l'expulsion; toute appréciation a posteriori semblerait injuste. UN وتقوم الدولة بالتقييم بناء على الملابسات المعروفة أثناء وقت الطرد، ويبدو أن إجراء التقييم يعد أمر غير عادل.
    Exprimant son appréciation au Gouvernement ougandais pour toutes les assistances apportées à l'Université islamique; UN وإذ يعرب عن تقديره لحكـومة أوغنـدا علـى كـل المساعدات التي تقدمها للجامعـة الإسلامية،
    i) Le fonctionnement des deux organes témoigne d'une grande liberté d'appréciation. UN `١` إن كلتا الهيئتين تعملان على أساس درجة عالية من السلطة التقديرية.
    En outre, l'examen des preuves ne constitue pas une science exacte mais fait nécessairement intervenir dans une certaine mesure la faculté d'appréciation du Comité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ترجيح الأدلة ليس علما دقيقا بل ينطوي بالضرورة على ممارسة نوع من الحكم أو التقدير من جانب الفريق.
    Prenant note avec appréciation de l'étude préparée et soumise par le SESRTCIC; UN وإذ يلاحظ مع التقدير الدراسة التي أعدها مركز أنقرة حول الموضوع،
    Notant avec appréciation les efforts déployés par tous les partenaires au développement, y compris le Secrétaire général et les institutions, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها شركاء التنمية، ومنهم الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها،
    Vous n'allez pas juste réussir votre test, vous allez aussi avoir une meilleure appréciation de l'univers dans lequel nous voyageons à bord de ce vaisseau Terre. Open Subtitles عليك تمرير الامتحان الخاص بك، ليس فقط عليك الحصول أعمق التقدير للكون ونحن في رحلة من خلالها في هذا فضاء الأرض.
    Je crois que le Centre mérite notre appréciation et notre encouragement pour son travail fructueux et efficace. UN وأعتقد أن المركز يستحق التقدير والتشجيع لعمله الفعال والمثمر.
    Prenant acte avec appréciation, cependant, des efforts actuels du système des Nations Unies et d'autres encore pour fournir une aide humanitaire et empêcher toutes nouvelles pertes en vies humaines, UN وإذ تلاحظ، مع ذلك، مع التقدير الجهود الحالية التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها لتقديم اﻹغاثة اﻹنسانية والحيلولة دون وقوع مزيد من الخسائر في اﻷرواح،
    Les services en matière de sûreté fournis par l'Agence méritent notre appréciation. UN وتستحق الخدمات التي تقدمها الوكالة في مجال السلامة النووية كل تقدير.
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    Leurs critères d'appréciation ne s'écartent pas de ceux qui se dégagent de la jurisprudence internationale régionale précitée. UN فلم تكن معايير التقييم التي استعملتها بالمختلفة عن مثيلاتها المستشفة من الاجتهاد القضائي الدولي والإقليمي السالف الذكر.
    Un système rationnel et transparent d'appréciation et de suivi du comportement professionnel est indispensable pour rendre l'Organisation plus efficace et plus crédible. UN ويشكل التقييم السليم الشفاف لﻷداء وإدارة اﻷداء عنصرين أساسيين في إرساء أمم متحدة أكثر فعالية وفي تدعيم مصداقية المنظمة.
    La délégation d'Égypte se doit de souligner son appréciation pour toutes les mesures constructives prises par Israël dans ce domaine. UN وهنا لا بد أن يسجل وفد مصر تقديره للخطوات البناءة التي اتخذتها اسرائيل في هذا المجال.
    Le Secrétaire général, tout comme ses prédécesseurs, a souvent porté une appréciation favorable sur l'action du Comité, qu'il s'est engagé à soutenir. UN وكثيرا ما يعرب اﻷمين العام، مثله في ذلك مثل أسلافه، عن تقديره اﻹيجابي ﻷعمال اللجنة التي تعهد بمساندتها.
    Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    La Directrice générale a elle aussi fait part de son appréciation des travaux des comités, chacun ayant un caractère unique. UN وأعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها أيضا لعمل اللجان التي تميـَّـز عمل كل واحدة منها بطابع خـاص.
    Exprimée en dollars, la rémunération considérée aux fins de la pension de certains nouveaux affiliés de la catégorie des agents des services généraux est fonction de l'appréciation du dollar par rapport à certaines autres monnaies. UN وعكست مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي في سنة ١٩٩٣ المقمومة بالدولار بالنسبة لبعض الداخلين الجدد في الخدمة المدنية إثر ارتفاع قيمة الدولار مقابل عدد من العملات اﻷخرى.
    La décision à cet égard ne porte pas atteinte à la liberté d'appréciation du tribunal arbitral lorsqu'il prendra une décision ultérieure quelconque. UN ولا يجوز للقرار المتعلق بهذا الاحتمال أن يمس بما تتمتع به هيئة التحكيم من صلاحية تقديرية في اتخاذ أي قرار لاحق.
    Une première lecture des réponses montre que les milieux d'affaires portent une appréciation très positive sur la Conférence. UN وتبين قراءة أولية للردود أن دوائر اﻷعمال كانت إيجابية للغاية في تقييمها للمؤتمر.
    Ils ont travaillé avec soin et célérité, et je leur exprime mon appréciation, en particulier pour les recommandations perspicaces qu'ils ont émises. UN وأود أن أعرب عن تقديري لهم لما أبدوه في أدائهم لعملهم من اجتهاد وعناية ولما قدموه من توصيات محددة.
    Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. UN وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغ أنهم في حل من التزام اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر.
    À votre prédécesseur, M. Razali Ismail, je voudrais exprimer toute notre appréciation pour le travail remarquable qu'il a accompli durant sa présidence. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أود اﻹعراب عن عميق تقديرنا لسلفكم، السيد غزالي اسماعيل، لما أنجزه من أعمال ممتازة خلال رئاسته.
    Les ministres ont exprimé leur appréciation pour l'action de la Présidence et décidé que l'Italie assurera la coordination sur le terrain. UN وأعرب الوزراء عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الرئاسة، واتفقوا على أن تعمل إيطاليا على كفالة التنسيق على اﻷرض.
    Plusieurs pays utilisent ces réserves supplémentaires pour intervenir sur les marchés des changes et contrebalancer ainsi les pressions tendant à entraîner une appréciation des taux de change. UN وتستخدم بلدان عديدة الاحتياطيات الإضافية في التدخل في أسواق العملات لمواجهة الضغوط التي تدفع باتجاه رفع أسعار الصرف.
    Outre la faiblesse de la demande intérieure, une forte appréciation du yen depuis le début de l'année a commencé à porter atteinte aux exportations. UN وباﻹضافة إلى ضعف الطلب الداخلي، بدأ الارتفاع الحاد في قيمة الين منذ بداية السنة في الاضرار بأداء الصادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد