Après le conflit, il est souvent impossible de s'en approcher pour les réparer ou en assurer l'entretien. | UN | وفي أعقاب تلك الصراعات غالبا ما يستحيل الاقتراب من هذه المرافق ﻹصلاحها أو ﻹجراء أعمال الصيانة الضرورية. |
Tous les loups veulent cet os, mais la plupart sont trop effrayés pour oser s'approcher. | Open Subtitles | كل الذئاب تريد الاقتراب من العظمة لكن أغلبها تخافُ كثيراً أن تقترب |
Tu sais très bien que ce n'est pas sûr d'approcher un suspect sans renfort. | Open Subtitles | تعلمين أنه غير آمن الإقتراب من مشتبه فيه من دون دعم |
Tout le monde a du s'enfuir en voyant le brouillard approcher. | Open Subtitles | الكل هرب من المدينة عندما شاهدوا الضباب يقترب منهم |
"Le public ne doit pas l'approcher, mais immédiatement contacter la police. | Open Subtitles | ولا يجدر بالعامة الاقتراب منه ولكن الاتصال مباشرةً بالشرطة |
J'aimerais demander à mes chers candidats de s'approcher un peu. | Open Subtitles | أود أن أطلب من المرشحين الأعزاء الاقتراب قليلاً |
Merci. - Il ne sera pas aisé de s'approcher de Gilbert. | Open Subtitles | شكرا لك سوف يكون من الصعب الاقتراب من جيلبرت |
Nous n'avons pas osé l'approcher à cause du taux de radioactivité. | Open Subtitles | بسبب مستوى الإشعاع العالي جدًا، لا يُمكننا الإقتراب كثيرًا. |
Il a tendance à tout approcher de la même façon. | Open Subtitles | يميل إلى الإقتراب من كل شيء بنفس الطريقة |
Il semble penser que c'est son occasion de se venger, et elle ne veut pas s'approcher de la lumière, alors... | Open Subtitles | إنه يظن بأن هذه هي فرصته ليرد على إساءتها وهي لا ترغب في الإقتراب من الضوء |
Je ne sais pas quelle taille doit faire votre casier judiciaire avant que l'Ordre ne vous radie, mais vous devez en approcher. | Open Subtitles | أنا لا أعرف كم ستطول صفحتك الجنائية قبل ان يسحب مجلس الطب للدولة رخصتك لكنّك تقترب من ذلك |
Si c'est Susie, ne la laisse pas approcher de mes cheveux. | Open Subtitles | إن كانت هذه سوزى لا تدعيها تقترب من شعرى |
Le volume des quotes-parts relatives aux tribunaux internationaux a augmenté et le montant total des budgets de ces derniers pour 2000 devrait approcher 200 millions de dollars. | UN | ولا تفتأ اﻷنصبة المقررة للمحكمتين تتزايد ويتوقع أن يقترب مجموع ميزانيتيهما في عام ٢٠٠٠ من مبلغ ٢٠٠ مليون دولار. |
Le jeune Palestinien a été tué d'une balle au coeur tirée par des soldats israéliens alors qu'il semblait s'approcher de la colonie. | UN | وقد أصيب في القلب عندما بدا أنه يقترب من المستوطنة. |
Et si je te vois t'approcher de Charlotte, je t'arrache tes putains de yeux. | Open Subtitles | وإن رأيتك بالقرب من شارلوت في أي مكان سأقطع حلقك اللعين |
Grâce à toutes ces mesures, nous sommes certains de nous approcher du moment où les mystères de la fusion atomique auront cessé de nous inquiéter. | UN | وبجميع هذه التدابير، إنني على ثقة من أننا نقترب مـن مرحلة نتحرر فيها من مخاوف أسرار الانصهار الذري. |
Nous recommandons de surveiller les endroits où le suspect pourrait approcher de jeunes filles. | Open Subtitles | ننصح بمراقبة الاماكن حيث قد يقزم المجرم بالاقتراب من الفتيات الصغيرات |
Apparemment, ce mec qui t'a dit de ne pas me laisser approcher ton bébé, | Open Subtitles | يبدو ، بأن ذلك الرجل اللذي قال لك لا تجعليني اقترب من طفلك |
Vous ne réussirez pas à approcher mon grand-père sans être repérés. | Open Subtitles | هوكتومور عزز من دفاعه فلن تستطيعوا الأقتراب من جدي |
Eh bien, s'il ne fait pas l'affaire, il peut toujours approcher mes clients en dehors de son lieu de travail, encore une fois | Open Subtitles | حسنا ً إذا لم يتستطع فعل شيء بإمكانه دوما ً التقرب من موكلتي خارج مقر عملها مرة أخرى |
Elle ne laissera pas vos docteurs s'approcher d'elle. | Open Subtitles | تايني تيم هناك لن يسمح لأطبائك بالإقتراب منها |
On le trouve couramment au large des eaux continentales, mais il peut évoluer le long du littoral et s'approcher très près des plages; il abonde aussi loin des terres, dans le bassin du Pacifique Nord. | UN | وينتشر سمك قرش السالمون في المياه البحرية القارية القريبة ولكنه يتحرك نحو السواحل حتى مسافات قريبة من الشواطئ؛ ويوجد أيضا بغزارة في مناطق بعيدة عن الشاطئ في حوض شمال الأطلسي. |
Souvent, vous devez repérer un contact avoir une excuse pour l'approcher, faire une livraison et faire tout ça pendant que vous prétendez être juste dehors pour une journée de shopping. | Open Subtitles | لذا عليك أن تجد الشخص الذي تبحث عنه وتجد مبرراً للإقتراب منه مع مراعاة أن يبدو الأمر كله كأنك تتسوق حتي لا تثير الريبة |
Ainsi, par exemple, il est fréquent que l'interdiction de s'approcher du domicile des victimes d'actes de violence ne soit pas respectée. | UN | فكثيراً ما يخالف الناس مثلاً الأوامر الزجرية التي تفرض عليهم الكف عن الوجود على مقربة من محل إقامة ضحايا العنف. |
Tellement nouveau, en fait,que je pense pouvoir l'approcher plus facilement que jamais. | Open Subtitles | جديد جدا, وفي الواقع, أظن أن لدي فرصة أكبر في تحويله أكثر من أي أحد اقتربت منه من قبل. |