"approcher" - Translation from French to Arabic

    • الاقتراب
        
    • الإقتراب
        
    • تقترب
        
    • يقترب
        
    • بالقرب
        
    • نقترب
        
    • بالاقتراب
        
    • اقترب
        
    • الأقتراب
        
    • التقرب
        
    • بالإقتراب
        
    • بعيدة
        
    • للإقتراب
        
    • مقربة
        
    • اقتربت
        
    Après le conflit, il est souvent impossible de s'en approcher pour les réparer ou en assurer l'entretien. UN وفي أعقاب تلك الصراعات غالبا ما يستحيل الاقتراب من هذه المرافق ﻹصلاحها أو ﻹجراء أعمال الصيانة الضرورية.
    Tous les loups veulent cet os, mais la plupart sont trop effrayés pour oser s'approcher. Open Subtitles كل الذئاب تريد الاقتراب من العظمة لكن أغلبها تخافُ كثيراً أن تقترب
    Tu sais très bien que ce n'est pas sûr d'approcher un suspect sans renfort. Open Subtitles تعلمين أنه غير آمن الإقتراب من مشتبه فيه من دون دعم
    Tout le monde a du s'enfuir en voyant le brouillard approcher. Open Subtitles الكل هرب من المدينة عندما شاهدوا الضباب يقترب منهم
    "Le public ne doit pas l'approcher, mais immédiatement contacter la police. Open Subtitles ولا يجدر بالعامة الاقتراب منه ولكن الاتصال مباشرةً بالشرطة
    J'aimerais demander à mes chers candidats de s'approcher un peu. Open Subtitles أود أن أطلب من المرشحين الأعزاء الاقتراب قليلاً
    Merci. - Il ne sera pas aisé de s'approcher de Gilbert. Open Subtitles شكرا لك سوف يكون من الصعب الاقتراب من جيلبرت
    Nous n'avons pas osé l'approcher à cause du taux de radioactivité. Open Subtitles بسبب مستوى الإشعاع العالي جدًا، لا يُمكننا الإقتراب كثيرًا.
    Il a tendance à tout approcher de la même façon. Open Subtitles يميل إلى الإقتراب من كل شيء بنفس الطريقة
    Il semble penser que c'est son occasion de se venger, et elle ne veut pas s'approcher de la lumière, alors... Open Subtitles إنه يظن بأن هذه هي فرصته ليرد على إساءتها وهي لا ترغب في الإقتراب من الضوء
    Je ne sais pas quelle taille doit faire votre casier judiciaire avant que l'Ordre ne vous radie, mais vous devez en approcher. Open Subtitles أنا لا أعرف كم ستطول صفحتك الجنائية قبل ان يسحب مجلس الطب للدولة رخصتك لكنّك تقترب من ذلك
    Si c'est Susie, ne la laisse pas approcher de mes cheveux. Open Subtitles إن كانت هذه سوزى لا تدعيها تقترب من شعرى
    Le volume des quotes-parts relatives aux tribunaux internationaux a augmenté et le montant total des budgets de ces derniers pour 2000 devrait approcher 200 millions de dollars. UN ولا تفتأ اﻷنصبة المقررة للمحكمتين تتزايد ويتوقع أن يقترب مجموع ميزانيتيهما في عام ٢٠٠٠ من مبلغ ٢٠٠ مليون دولار.
    Le jeune Palestinien a été tué d'une balle au coeur tirée par des soldats israéliens alors qu'il semblait s'approcher de la colonie. UN وقد أصيب في القلب عندما بدا أنه يقترب من المستوطنة.
    Et si je te vois t'approcher de Charlotte, je t'arrache tes putains de yeux. Open Subtitles وإن رأيتك بالقرب من شارلوت في أي مكان سأقطع حلقك اللعين
    Grâce à toutes ces mesures, nous sommes certains de nous approcher du moment où les mystères de la fusion atomique auront cessé de nous inquiéter. UN وبجميع هذه التدابير، إنني على ثقة من أننا نقترب مـن مرحلة نتحرر فيها من مخاوف أسرار الانصهار الذري.
    Nous recommandons de surveiller les endroits où le suspect pourrait approcher de jeunes filles. Open Subtitles ننصح بمراقبة الاماكن حيث قد يقزم المجرم بالاقتراب من الفتيات الصغيرات
    Apparemment, ce mec qui t'a dit de ne pas me laisser approcher ton bébé, Open Subtitles يبدو ، بأن ذلك الرجل اللذي قال لك لا تجعليني اقترب من طفلك
    Vous ne réussirez pas à approcher mon grand-père sans être repérés. Open Subtitles هوكتومور عزز من دفاعه فلن تستطيعوا الأقتراب من جدي
    Eh bien, s'il ne fait pas l'affaire, il peut toujours approcher mes clients en dehors de son lieu de travail, encore une fois Open Subtitles حسنا ً إذا لم يتستطع فعل شيء بإمكانه دوما ً التقرب من موكلتي خارج مقر عملها مرة أخرى
    Elle ne laissera pas vos docteurs s'approcher d'elle. Open Subtitles تايني تيم هناك لن يسمح لأطبائك بالإقتراب منها
    On le trouve couramment au large des eaux continentales, mais il peut évoluer le long du littoral et s'approcher très près des plages; il abonde aussi loin des terres, dans le bassin du Pacifique Nord. UN وينتشر سمك قرش السالمون في المياه البحرية القارية القريبة ولكنه يتحرك نحو السواحل حتى مسافات قريبة من الشواطئ؛ ويوجد أيضا بغزارة في مناطق بعيدة عن الشاطئ في حوض شمال الأطلسي.
    Souvent, vous devez repérer un contact avoir une excuse pour l'approcher, faire une livraison et faire tout ça pendant que vous prétendez être juste dehors pour une journée de shopping. Open Subtitles لذا عليك أن تجد الشخص الذي تبحث عنه وتجد مبرراً للإقتراب منه مع مراعاة أن يبدو الأمر كله كأنك تتسوق حتي لا تثير الريبة
    Ainsi, par exemple, il est fréquent que l'interdiction de s'approcher du domicile des victimes d'actes de violence ne soit pas respectée. UN فكثيراً ما يخالف الناس مثلاً الأوامر الزجرية التي تفرض عليهم الكف عن الوجود على مقربة من محل إقامة ضحايا العنف.
    Tellement nouveau, en fait,que je pense pouvoir l'approcher plus facilement que jamais. Open Subtitles جديد جدا, وفي الواقع, أظن أن لدي فرصة أكبر في تحويله أكثر من أي أحد اقتربت منه من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more