ويكيبيديا

    "approuvé par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وافقت عليها
        
    • وافق عليها
        
    • الذي وافقت عليه
        
    • الذي أقرته
        
    • أقرتها
        
    • الذي وافق عليه
        
    • الذي أقره
        
    • التي اعتمدتها
        
    • التي أقرها
        
    • الذي اعتمدته
        
    • التي اعتمدها
        
    • الذي اعتمده
        
    • الذي تقره
        
    • بموافقة
        
    • توافق عليها
        
    L'ordre du jour provisoire, approuvé par le Conseil à sa quatorzième réunion directive, figure dans la section I ci—dessus. UN يرد في الفرع اﻷول أعلاه جدول اﻷعمال المؤقت، بالصيغة التي وافقت عليها الدورة التنفيذية الرابعة عشرة للمجلس.
    Un plan stratégique communautaire a également été lancé par le Sheikh Musa Hilal et approuvé par les chefs de cinq tribus. UN وشرع الشيخ موسى هلال أيضاً في خطة استراتيجية تقوم على المجتمع المحلي، وافق عليها قادة خمس عشائر.
    À cet égard, il convient aussi de noter que les nominations initiales ne peuvent actuellement être faites que pour une courte durée ou une durée déterminée, n'excédant pas un an, dans le cadre du tableau des effectifs approuvé par l'Assemblée générale. UN ويجدر باﻹشارة أيضا في هذا الصدد أنه لا يجوز في ظل الظروف الحالية إجراء التعيينات اﻷولية إلا بعقود قصيرة اﻷجل أو محددة المدة، لا تتجاوز سنة واحدة، وفي إطار جدول الوظائف الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis et qui a été approuvé par la Première Commission est relatif à la menace ou l'emploi d'armes nucléaires en toute circonstance. UN أما مشروع القرار المعروض علينا، الذي أقرته اللجنة اﻷولى، فهو يتصل بالتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في ظل أي ظروف.
    Cette omission aura de graves incidences sur la mise en œuvre du mandat approuvé par l'Assemblée générale. UN وستترتب على هذا الإغفال آثار خطيرة على تنفيذ المهمة بصيغتها التي أقرتها بها الجمعية العامة.
    Cet examen ne sera pas nécessaire si le syndicat présente un statut conforme à un modèle approuvé par la loi. UN وهذا الفحص غير ضروري إذا ما سار النظام الأساسي على هدى النموذج الذي وافق عليه القانون.
    Si de telles activités se révélaient nécessaires à l'avenir, elles seraient naturellement régies par les dispositions de l'Accord tel qu'il avait été approuvé par les Palaosiens. UN وأكد أن أي أنشطة من هذا النوع يلزم القيام بها في المستقبل ستكون خاضعة ﻷحكام الاتفاق الذي أقره شعب بالاو.
    Le projet de règlement intérieur approuvé par le Comité préparatoire est joint au présent rapport (annexe II). UN ويرد مشروع النظام الداخلي، بصيغته التي اعتمدتها اللجنة التحضيرية، في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    Le mandat de la mission, qui a été approuvé par la formation, figure en annexe au présent rapport. UN وأُرفقت بهذا التقرير اختصاصات البعثة التي وافقت عليها التشكيلة.
    Cela paraît aller à l'encontre du Plan triennal de relèvement et de préparation approuvé par le Gouvernement en 2008. UN ويبدو أن هذا يتعارض مع خطة الإنعاش والتأهب الثلاثية لما بعد إعصار نرجس التي وافقت عليها الحكومة في عام 2008.
    Montant total approuvé par l'Assemblée générale UN مجموع الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة
    Le cadre d'un plan d'action a été élaboré et approuvé par la CMAE à sa neuvième session, à Kampala. UN وتم وضع إطار لخطة عمل وافق عليها المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة في دورته التاسعة المعقودة في كمبالا.
    Cependant, le guide analyse la question de savoir si un plan déjà approuvé par les créanciers doit être homologué par un tribunal. UN بيد أن الدليل يعالج مسألة ما اذا كانت الخطة التي وافق عليها الدائنون فعلا يجب أن تؤكدها المحكمة.
    Le pourcentage appliqué — 13 % — est celui qui est normalement approuvé par l'Assemblée générale. UN وتعكس النسبة المئوية المستخدمة هنا، وهي ١٣ في المائة، المعدل القياسي الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Le pourcentage appliqué — 13 % — est celui qui est normalement approuvé par l'Assemblée générale. UN وتعكس النسبة المئوية المستخدمة هنا، وهي ١٣ في المائة، المعدل القياسي الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Ce système, approuvé par la Commission à sa trente-sixième session, devrait donc être maintenu. UN ولذلك ينبغي مواصلة هذا النظام، الذي أقرته اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين.
    Les objectifs et les priorités avaient été définis dans le Plan d'action révisé applicable à l'échelle du système, approuvé par le CPC. UN وقد حددت اﻷهداف واﻷولويات في خطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة التي أقرتها لجنة البرنامج والتنسيق.
    Il s'agit là du même principe approuvé par l'ancien Conseil d'administration pour l'établissement de la réserve opérationnelle du PNUD. UN وهذا هو نفس المبدأ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة السابق من أجل تأسيس الاحتياطي التشغيلي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il continuera de mener ses activités en appliquant le programme approuvé par le Conseil d'administration dans sa décision 2007/36. UN وسيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذ أنشطته وفقا للتركيز البرنامجي الذي أقره المجلس التنفيذي في مقرره 2007/36.
    Budget initial approuvé par le Comité exécutif en 2009 UN الميزانية المبدئية التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية، 2009
    Selon les modalités arrêtées, le Groupe exécutif peut être consulté rapidement conformément au mandat approuvé par le Conseil des chefs de secrétariat. UN وغدت تُنفذ طريقة متفق عليها يمكن بها التشاور بسرعة مع الفريق وفقا للاختصاصات التي أقرها مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Aucun crédit supplémentaire n’est demandé en sus du montant de 115 228 494 dollars déjà approuvé par l’Assemblée générale au titre du projet. UN ولم تطلب موارد إضافية تجاوز المستوى الذي اعتمدته الجمعية العامة بالفعل للمشروع الذي يبلغ ٤٩٤ ٢٢٨ ١١٥ دولارا.
    Les recommandations d'Oslo et le plan d'action approuvé par la Conférence d'Oslo contiennent un nombre infini de propositions à ce sujet. UN وأوضح أن توصيات أوسلو وخطة العمل التي اعتمدها مؤتمر أوسلو تتضمن مقترحــات لا حصر لها تتعلق بهذه المسألة.
    L'accord proposé, qui a été approuvé par le Comité mixte et l'Assemblée générale en 1996, n'a jamais été appliqué par le Gouvernement de la Fédération de Russie. UN بيد أن حكومة الاتحاد الروسي لم تقم قط بتنفيذ الاتفاق المقترح الذي اعتمده المجلس والجمعية العامة في عام 1996.
    i) à la fin d'une année donnée, les engagements ainsi couverts ne dépassent pas 3 % du niveau du Budget annuel, à l'exclusion du montant des Réserves approuvé par le Comité exécutif ; UN ألا تتجاوز الالتزامات الممولة على هذا النحو، في نهاية أية سنة، 3 في المائة من مستوى الميزانية السنوية لذلك العام، الذي تقره اللجنة التنفيذية والذي يُستثنى منه مبلغ الاحتياطيات؛
    Le Plan d'action, qui a déjà été approuvé par l'Etat islamique d'Afghanistan, est maintenant publié et à la disposition des donateurs. UN وخطة العمل هذه، التــي حظيت بالفعل بموافقة دولة أفغانستان الاسلامية، نشرت وأصبحت متاحة للمانحين.
    Un fonds d'affectation spéciale distinct est constitué pour chaque projet approuvé par le donateur et le pays bénéficiaire. UN وتُنشأ صناديق استئمانية مستقلة لكل جهة مانحة بالنسبة للمشاريع التي توافق عليها الجهة المانحة والبلد المستفيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد