Par la fourniture d'un appui aux opérations aériennes 24 heures sur 24, notamment pour les opérations militaires spéciales | UN | من خلال دعم عمليات الطيران على مدار الساعة، بما في ذلك من أجل العمليات العسكرية الخاصة |
Il convient de noter que la majeure partie des activités de la Division sont financées par le Compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن غالبية أنشطة الشعبة تمول من حساب دعم عمليات حفظ السلم. |
:: Maintien de l'appui aux opérations communes avec les FARDC, notamment sous la forme d'une formation et de rations; | UN | :: مواصلة دعم العمليات المشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك توفير التدريب وحصص الإعاشة؛ |
Il s'est enquis des raisons pour lesquelles on a prévu la croissance des ressources inscrites au budget ordinaire au titre de l'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | واستفسرت اللجنة عن اﻷساس المنطقي ﻹيراد رقم للنمو في موارد الميزانية العادية مبرمج لدعم عمليات حفظ السلم. |
Il partage l'opinion du Comité consultatif selon laquelle le montant global des dépenses qu'il est proposé d'engager au titre de l'appui aux opérations de maintien de la paix aurait dû être justifié sur la base de critères appliqués de façon systématique. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع اللجنة الاستشارية على ضرورة تبرير المستوى المقترح لجميع الاحتياجات من الموارد اللازمة لمساندة عمليات حفظ السلام على أساس معايير تطبق على الدوام. |
Il convient de noter que la majeure partie des activités de la Division sont financées par le Compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن غالبية أنشطة الشعبة تمول من حساب دعم عمليات حفظ السلم. |
Le montant approuvé a été viré au compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | أحيل المبلغ المأذون به الى حساب دعم عمليات حفظ السلم. |
En outre, il faudrait prendre pleinement en considération les tâches détaillées que nécessitent les activités d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العمل المفصل الذي ينطوي عليه دعم عمليات حفظ السلم ينبغي أن يراعَى تماما. |
Financement du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) | UN | تمويل حساب دعم عمليات حفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا |
appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par les Nations Unies : rapport du Secrétaire général | UN | دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة: تقرير الأمين العام |
Elle salue les projets de protection de l'Office et le rôle important que continuent de jouer les fonctionnaires chargés de l'appui aux opérations. | UN | وأشادت بمشاريع الوكالة للحماية واستمرار الدور الهام الذي يضطلع به موظفو دعم العمليات. |
Il est temps que l'UNODC mette en place une structure spécifique pour l'appui aux opérations sur le terrain. | UN | وقد آن الأوان لأن يضع المكتب هيكلاً محدداً يكفل دعم العمليات الميدانية. |
Appel d'urgence de 2008 : programme d'administrateurs chargés de l'appui aux opérations à Gaza et en Cisjordanie | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج مسؤول دعم العمليات في غزة والضفة الغربية |
Le Comité a été informé durant ses auditions que le Secrétariat préparait une stratégie globale d'appui aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui serait présentée à l'Assemblée dans un an. | UN | وقد أُبلغت اللجنة، أثناء جلسات الاستماع التي عقدتها، بأن الأمانة العامة تقوم بإعداد استراتيجية عالمية لدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وسوف تعرض على الجمعية العامة في غضون سنة واحدة. |
Les secteurs public et privé s'efforcent tous deux de créer des institutions d'appui aux opérations de transport et de transit. | UN | ويتخذ كل من القطاع العام والقطاع الخاص إجراءات لإنشاء مؤسسات مناسبة لدعم عمليات النقل والمرور العابر. |
appui aux opérations de maintien de la paix | UN | الاحتياجات اللازمة لدعم عمليات حفظ السلام |
Le Comité recommande de rationaliser encore les procédures de recrutement et d'affectation aux postes financés par le Compte d'appui, pour veiller à ce que les ressources ne soient utilisées que pour l'appui aux opérations de maintien de la paix, et ce de façon diligente, transparente et efficace. | UN | ويوصي المجلس بزيادة تبسيط إجراءات التوظيف والتنسيب المتعلقة بالوظائف الممولة من حساب الدعم لضمان عدم استخدام الموارد إلا لمساندة عمليات حفظ السلام وبطريقة تتسم بالسرعة والشفافية والفعالية. |
Parmi les options qui méritent examen si l'on modifie la formule de financement figure l'établissement d'un budget distinct pour les activités d'appui aux opérations de maintien de la paix au Siège, assorti d'un calcul distinct des contributions des États Membres et d'un partage entre eux du solde inutilisé. | UN | ولعل من بين الخيارات التي تستحق أن ينظر فيها عند مراجعة صيغة التمويل وضع ميزانية مستقلة لمساندة عمليات حفظ السلام في المقر، إلى جانب تقرير أنصبة مستقلة تدفعها الدول اﻷعضاء وتقيد المبالغ المناسبة لحسابها من أي أرصدة غير مستعملة. |
vii) Appui fonctionnel et politique aux initiatives de rétablissement et de consolidation de la paix, et notamment appui aux opérations sur le terrain; | UN | ' 7` تقديم الدعم السياسي الفني لجهود صنع السلام وبناء السلام، بما في ذلك تقديم الدعم للعمليات الميدانية؛ |
Services d'appui aux opérations de surveillance des droits de l'homme au Rwanda | UN | تقديم الدعم لعمليات رصد حقوق اﻹنسان في رواندا ٠٠٠ ٠٥١ |
Des équipes d'appui aux opérations seront constituées pour que les programmes par pays puissent bénéficier d'une assistance plus durable que ne le permettent les ateliers de formation ou les missions de programmation. | UN | وسيتم تشكيل أفرقة لدعم العمليات تكون لديها القدرة على تقديم الدعم والمساعدة للبرامج القطرية بشكل أكثر استدامة مما يمكن تقديمه من خلال الحلقات التدريبية أو بعثات البرمجة. |
Le Comité consultatif a été informé que les dépenses supplémentaires prévues au titre de l'appui aux opérations de maintien de la paix sont estimées à 5 millions de dollars. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أن قيمة الاحتياجات اﻹضافية المتعلقة بدعم عمليات حفظ السلم تبلغ قيمتها ٥ ملايين دولار. |
Audit des activités de contrôle et d'appui aux opérations des bureaux de pays assurées par les bureaux régionaux | UN | مراجعة حسابات الرقابة ودعم العمليات المقدم للمكاتب القطرية في المكاتب الإقليمية |
Le compte d'appui a été créé en vue d'introduire la souplesse voulue pour l'appui aux opérations de maintien de la paix, et cet objectif reste valable. | UN | وقالت لا يزال اﻷساس المنطقي لحساب الدعم، بوصفه وسيلة لتوفير المرونة لﻷمانة العامة فيما يتصل بمساندة عمليات حفظ السلم، ساري المفعول. |
appui aux opérations relatives à l'application conjointe | UN | تقديم الدعم إلى العمليات المتعلقة بالتنفيذ المشترك |
Réduction de l'appui aux opérations internes et des activités de formation et de perfectionnement du personnel | UN | تخفيض الدعم المقدم للعمليات الداخلية وأنشطة تنمية قدرات الموظفين |
L'équipe du Commonwealth continuerait à fournir une assistance logistique ainsi qu'une formation spécialisée, en particulier à la Division de l'appui aux opérations et aux autres services spécialisés de la police. | UN | ويتوخى أن يواصل فريق الكومنولث تقديم المساعدة في شؤون الإمداد والنقل والتدريبات المتخصصة، وخاصة لشعبة مساندة العمليات ولسائر الفروع المتخصصة الأخرى في قوة الشرطة. |
Prenant note de l'intention du Secrétaire général d'augmenter le nombre de postes inscrits au budget ordinaire au titre de l'appui aux opérations de maintien de la paix et des diverses vues exprimées par les États Membres à cet égard, | UN | وإذ تلاحظ عزم اﻷمين العام على زيادة عدد الوظائف لدعم ومساندة عمليات حفظ السلم الممولة من الميزانية العادية وبمختلف اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بهذا الشأن، |
Pour que les États Membres continuent d'apporter leur appui aux opérations de maintien de la paix, il est essentiel qu'ils soient en mesure de prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | 3 - وتعتبر قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة تماما مسألة أساسية بالنسبة لاستمرار دعمها لعمليات حفظ السلام. |