ويكيبيديا

    "appui international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم الدولي
        
    • دعم دولي
        
    • بدعم دولي
        
    • التأييد الدولي
        
    • بتأييد دولي
        
    • تأييد دولي
        
    • دعما دوليا
        
    • الدعم العالمي
        
    • المساندة الدولية
        
    • والدعم الدولي
        
    • تأييدا دوليا
        
    • وبدعم دولي
        
    Les activités de maintien de la paix des Nations Unies méritent un plus large appui international. UN وتستحق أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة مزيدا من الدعم الدولي.
    Mais tout cela devait aller de pair avec un appui international, qui demeurait nécessaire. UN بيد أنه لا بد من تحقيق ذلك بإيجاد الدعم الدولي اللازم.
    L'appui international à la mise en oeuvre de cette initiative endogène est essentiel. UN وإن الدعم الدولي لتنفيذ هذه المبادرة التي ترعرعت محليا هو أمر جوهري.
    Le Bangladesh espère recevoir un appui international pour résoudre ces problèmes. UN وبلده يأمل في تلقي دعم دولي للتصدي لهذه المشاكل.
    Cette détermination est une condition préalable essentielle à un appui international. UN وهذا التصميم هو شرط أساسي مسبق ﻷي دعم دولي.
    Il est évident aussi que le droit naturel de chacun de ces territoires de décider de son propre avenir politique jouit d'un large appui international. UN ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق.
    L'appui international demeure essentiel pour la réussite du NEPAD. UN ويبقى الدعم الدولي أساسياً لإنجاح الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Nous pensons que ces faits positifs stimuleront l'accroissement de l'appui international dans le but de triompher des défis du développement. UN ونعتقد أن تلك البوادر الإيجابية ستكون بمثابة دفعة قوية لمواصلة تعزيز الدعم الدولي الهادف إلى التغلب على تحديات التنمية.
    Nous espérons donc que cette Réunion au sommet, et son issue, permettront de renouveler l'appui international en faveur du financement du développement. UN لذلك يحدونا الأمل أن يعمل اجتماع القمة هذا بما يتمخض عنـه من نتائج على تجديد الدعم الدولي لتمويل التنميــة.
    Le système des Nations Unies restera un pilier important de l'appui international au NEPAD. UN وستظل منظومة الأمم المتحدة تشكل ركنا هاما من أركان الدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    Le Groupe a été créé pour vous prêter conseils sur les mesures visant à promouvoir l'appui international au NEPAD. UN لقد أنشئ هذا الفريق ليقدم لكم المشورة بشأن التدابير التي من شأنها تعزيز الدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    appui international à la consolidation de la paix dans les Kivus UN الدعم الدولي لتوطيد السلام في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية
    L'appui international, notamment financier, aux initiatives nationales restera une condition essentielle du succès à cet égard ; UN وسيظل الدعم الدولي للجهود الوطنية، بما في ذلك الموارد المالية، عنصرا رئيسيا في هذا الصدد؛
    L'appui international, notamment financier, aux initiatives nationales restera une condition essentielle du succès à cet égard ; UN وسيظل الدعم الدولي للجهود الوطنية، بما في ذلك الموارد المالية، عنصرا رئيسيا في هذا الصدد؛
    Nous sommes résolus à renforcer les partenariats internationaux pour répondre à ces besoins, progresser concrètement dans ce domaine et améliorer l'appui international. UN وإننا مصممون على تعزيز الشراكات الدولية لتلبية هذه الاحتياجات وتحقيق التقدم وتقديم دعم دولي أفضل.
    Un appui international constant est nécessaire si l'on veut surmonter les derniers obstacles. UN ومن الضروري توفير دعم دولي مستمر للتغلب على هذه العقبات النهائية.
    Il a reconnu les progrès accomplis dans bien des domaines et souligné la nécessité d'un appui international dans d'autres. UN وأقرت بنغلاديش بما أحرزته إثيوبيا من تقدم في عدد من المجالات، وأبرزت حاجتها إلى دعم دولي في مجالات أخرى.
    Il a noté que la Côte d'Ivoire s'employait à améliorer la situation et qu'un appui international serait nécessaire. UN ولاحظت أن كوت ديفوار تعمل على تحسين الوضع وأنها في حاجة إلى دعم دولي.
    Nous pensons que ces deux propositions jouissent d'un solide appui international. UN ونعتقد أن هذين المقترحين يحظيان بأقوى دعم دولي.
    La solution des deux États, qui bénéficie d'un large appui international, est gravement compromise par les politiques et pratiques illégales d'Israël. UN وحل الدولتين، الذي حظي بدعم دولي واسع النطاق، معرض لخطر شديد نتيجة السياسات والممارسات غير الشرعية التي تتبعها إسرائيل.
    Cette stratégie devait, selon eux, aller de pair avec des mesures d'ajustement économique bénéficiant d'un appui international et favorisant une croissance raisonnable et durable. UN في الوقت نفسه، تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تدابير تكيف اقتصادي تؤدي مع التأييد الدولي إلى نمو اقتصادي مناسب ومستدام.
    Elle ne bénéficie donc pas d'un large appui international. UN ولهذا لم تحظ الاتفاقية بتأييد دولي واسع النطاق.
    Tout au long de ce processus, l'appui et les encouragements de l'ONU ont permis à ce processus d'obtenir un appui international croissant. UN وخلال ذلك، ساعد دعم الأمم المتحدة وتشجيعها عملية كيمبرلي في الحصول على تأييد دولي متزايد.
    Certaines Parties ont reçu un appui international en faveur du PAN; dans d'autres cas, de tels partenariats commencent à se mettre en place. UN وتلقى بعض من الأطراف دعما دوليا لوضع برامج عملها الوطنية؛ وبدأت في البعض الآخر بشائر ترتيبات شراكة من هذا القبيل.
    Le large appui international dont il bénéficie de manière continue confère un important degré de légitimité au Système, et traduit les efforts déployés par les participants au Processus et les observateurs. UN ويسبغ هذا الدعم العالمي الواسع النطاق والمتواصل مسحة هامة من الشرعية على نظام عملية كيمبرلي ويعتبر إقرارا بالجهود التي يبذلها المشاركون في العملية والمراقبون لها.
    Même si nous savons que cette tâche nous concerne en premier lieu, l'appui international est vital. UN وبينما نعرف أن التحدي هو في المقام الأول تحدينا نحن، إلا أن المساندة الدولية جوهرية.
    La situation pourra cependant changer sensiblement grâce aux efforts faits sur le plan national et à l'appui international. UN غير أنه من الممكن أن تتغير هذه الحالة بصورة كبيرة من خلال الجهود الوطنية والدعم الدولي.
    Il rappelle les précédents existant dans ce domaine ainsi que l'appui international qui a été accordé pour la mise en oeuvre de ces moratoires. UN ويشير المجلس إلى سوابق هذا الوقف وإلى أن تنفيذها لقي تأييدا دوليا.
    La réunion a convenu que l'opération envisagée serait une mission autorisée par l'UA, avec l'appui international. UN ووافق الاجتماع على أن تكون العملية المتوخاة بعثة تنطلق بإذن من الاتحاد الأفريقي وبدعم دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد