Les activités de maintien de la paix des Nations Unies méritent un plus large appui international. | UN | وتستحق أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة مزيدا من الدعم الدولي. |
Mais tout cela devait aller de pair avec un appui international, qui demeurait nécessaire. | UN | بيد أنه لا بد من تحقيق ذلك بإيجاد الدعم الدولي اللازم. |
L'appui international à la mise en oeuvre de cette initiative endogène est essentiel. | UN | وإن الدعم الدولي لتنفيذ هذه المبادرة التي ترعرعت محليا هو أمر جوهري. |
Le Bangladesh espère recevoir un appui international pour résoudre ces problèmes. | UN | وبلده يأمل في تلقي دعم دولي للتصدي لهذه المشاكل. |
Cette détermination est une condition préalable essentielle à un appui international. | UN | وهذا التصميم هو شرط أساسي مسبق ﻷي دعم دولي. |
Il est évident aussi que le droit naturel de chacun de ces territoires de décider de son propre avenir politique jouit d'un large appui international. | UN | ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق. |
L'appui international demeure essentiel pour la réussite du NEPAD. | UN | ويبقى الدعم الدولي أساسياً لإنجاح الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Nous pensons que ces faits positifs stimuleront l'accroissement de l'appui international dans le but de triompher des défis du développement. | UN | ونعتقد أن تلك البوادر الإيجابية ستكون بمثابة دفعة قوية لمواصلة تعزيز الدعم الدولي الهادف إلى التغلب على تحديات التنمية. |
Nous espérons donc que cette Réunion au sommet, et son issue, permettront de renouveler l'appui international en faveur du financement du développement. | UN | لذلك يحدونا الأمل أن يعمل اجتماع القمة هذا بما يتمخض عنـه من نتائج على تجديد الدعم الدولي لتمويل التنميــة. |
Le système des Nations Unies restera un pilier important de l'appui international au NEPAD. | UN | وستظل منظومة الأمم المتحدة تشكل ركنا هاما من أركان الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Le Groupe a été créé pour vous prêter conseils sur les mesures visant à promouvoir l'appui international au NEPAD. | UN | لقد أنشئ هذا الفريق ليقدم لكم المشورة بشأن التدابير التي من شأنها تعزيز الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
appui international à la consolidation de la paix dans les Kivus | UN | الدعم الدولي لتوطيد السلام في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية |
L'appui international, notamment financier, aux initiatives nationales restera une condition essentielle du succès à cet égard ; | UN | وسيظل الدعم الدولي للجهود الوطنية، بما في ذلك الموارد المالية، عنصرا رئيسيا في هذا الصدد؛ |
L'appui international, notamment financier, aux initiatives nationales restera une condition essentielle du succès à cet égard ; | UN | وسيظل الدعم الدولي للجهود الوطنية، بما في ذلك الموارد المالية، عنصرا رئيسيا في هذا الصدد؛ |
Nous sommes résolus à renforcer les partenariats internationaux pour répondre à ces besoins, progresser concrètement dans ce domaine et améliorer l'appui international. | UN | وإننا مصممون على تعزيز الشراكات الدولية لتلبية هذه الاحتياجات وتحقيق التقدم وتقديم دعم دولي أفضل. |
Un appui international constant est nécessaire si l'on veut surmonter les derniers obstacles. | UN | ومن الضروري توفير دعم دولي مستمر للتغلب على هذه العقبات النهائية. |
Il a reconnu les progrès accomplis dans bien des domaines et souligné la nécessité d'un appui international dans d'autres. | UN | وأقرت بنغلاديش بما أحرزته إثيوبيا من تقدم في عدد من المجالات، وأبرزت حاجتها إلى دعم دولي في مجالات أخرى. |
Il a noté que la Côte d'Ivoire s'employait à améliorer la situation et qu'un appui international serait nécessaire. | UN | ولاحظت أن كوت ديفوار تعمل على تحسين الوضع وأنها في حاجة إلى دعم دولي. |
Nous pensons que ces deux propositions jouissent d'un solide appui international. | UN | ونعتقد أن هذين المقترحين يحظيان بأقوى دعم دولي. |
La solution des deux États, qui bénéficie d'un large appui international, est gravement compromise par les politiques et pratiques illégales d'Israël. | UN | وحل الدولتين، الذي حظي بدعم دولي واسع النطاق، معرض لخطر شديد نتيجة السياسات والممارسات غير الشرعية التي تتبعها إسرائيل. |
Cette stratégie devait, selon eux, aller de pair avec des mesures d'ajustement économique bénéficiant d'un appui international et favorisant une croissance raisonnable et durable. | UN | في الوقت نفسه، تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تدابير تكيف اقتصادي تؤدي مع التأييد الدولي إلى نمو اقتصادي مناسب ومستدام. |
Elle ne bénéficie donc pas d'un large appui international. | UN | ولهذا لم تحظ الاتفاقية بتأييد دولي واسع النطاق. |
Tout au long de ce processus, l'appui et les encouragements de l'ONU ont permis à ce processus d'obtenir un appui international croissant. | UN | وخلال ذلك، ساعد دعم الأمم المتحدة وتشجيعها عملية كيمبرلي في الحصول على تأييد دولي متزايد. |
Certaines Parties ont reçu un appui international en faveur du PAN; dans d'autres cas, de tels partenariats commencent à se mettre en place. | UN | وتلقى بعض من الأطراف دعما دوليا لوضع برامج عملها الوطنية؛ وبدأت في البعض الآخر بشائر ترتيبات شراكة من هذا القبيل. |
Le large appui international dont il bénéficie de manière continue confère un important degré de légitimité au Système, et traduit les efforts déployés par les participants au Processus et les observateurs. | UN | ويسبغ هذا الدعم العالمي الواسع النطاق والمتواصل مسحة هامة من الشرعية على نظام عملية كيمبرلي ويعتبر إقرارا بالجهود التي يبذلها المشاركون في العملية والمراقبون لها. |
Même si nous savons que cette tâche nous concerne en premier lieu, l'appui international est vital. | UN | وبينما نعرف أن التحدي هو في المقام الأول تحدينا نحن، إلا أن المساندة الدولية جوهرية. |
La situation pourra cependant changer sensiblement grâce aux efforts faits sur le plan national et à l'appui international. | UN | غير أنه من الممكن أن تتغير هذه الحالة بصورة كبيرة من خلال الجهود الوطنية والدعم الدولي. |
Il rappelle les précédents existant dans ce domaine ainsi que l'appui international qui a été accordé pour la mise en oeuvre de ces moratoires. | UN | ويشير المجلس إلى سوابق هذا الوقف وإلى أن تنفيذها لقي تأييدا دوليا. |
La réunion a convenu que l'opération envisagée serait une mission autorisée par l'UA, avec l'appui international. | UN | ووافق الاجتماع على أن تكون العملية المتوخاة بعثة تنطلق بإذن من الاتحاد الأفريقي وبدعم دولي. |