Ce dialogue s'appuie sur les liens profonds d'amitié et de coopération qui existent entre nos deux pays. | UN | ويستند هذا الحوار الى علاقات الصداقة والتعاون الوثيق بين بلدينا. |
Leur système juridique, fondé sur la common law britannique, s'appuie sur un ensemble de juridictions. | UN | ويستند نظامها القانوني إلى القانون العام الإنكليزي، وتدعمه مجموعة من المحاكم. |
Le rapport est tendancieux et subjectif et ne s'appuie sur aucune preuve crédible. | UN | التقرير متحيز، ويعتمد على الذاتية ولا يستند إلى أي دليل يتسم بالمصداقية. |
appuie sur ce petit bouton rouge et vois ce qui arrive. | Open Subtitles | اضغط على هذا الزر الأحمر الصغير ونرى ما سيحدث. |
Il s'appuie sur les observations que les entités soumettant des rapports ont faites: | UN | وتستند إلى التعليقات التي قدمتها الكيانات المبلِّغة: |
Ce produit, qui s'appuie sur les technologies satellitaires, protège les petits cultivateurs de riz contre les risques de dommages causés aux cultures. | UN | ويحمي المنتج، الذي يعتمد على التكنولوجيا القائمة على السواتل، صغار الملاك من مزارعي الأرز من مخاطر تلف المحاصيل. |
appuie sur un bouton et le monde accourt, c'est ce que tu crois ? | Open Subtitles | اضغطي الزر، اقرعي الجرس وسيركض العالم لخدمتك هل تعتقدين ذلك ؟ |
Le système juridique zambien s'appuie sur la common law anglaise. | UN | ويستند النظام القانوني في زامبيا إلى نظام القانون العام الإنكليزي. |
Le travail de ses quelque 100 000 membres, 1 000 filiales et 600 partenaires de l'enseignement secondaire et des universités s'appuie sur plus de 130 ans de participation publique. | UN | ويستند عمل أعضائها البالغ عددهم 000 100 عضو وفروعها الألف وشركاؤها من الكليات والجامعات البالغ عددهم 600 شريك إلى ما يزيد عن 130 عاما من المشاركة العامة. |
La compilation s'appuie sur les activités antérieures de planification de l'adaptation menées à ce jour dans le cadre du programme de travail de Nairobi. | UN | ويستند التجميع أيضاً إلى أنشطة تخطيط التكيف السابقة المضطلع بها حتى الآن في إطار برنامج عمل نيروبي. |
Le système juridique bangladais s'appuie sur la common law anglaise. | UN | يستند نظام بنغلاديش القانوني إلى القانون العام الإنكليزي. |
En principe, un choix librement consenti s'appuie sur une décision individuelle. | UN | ومن حيث المبدأ يستند أي اختيار طوعي إلى قرار فردي. |
Elle s'appuie sur le guide sur la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation de l'Initiative StAR. | UN | وهو يستند إلى دليل المصادرة دون الاستناد إلى إدانة الذي أصدرته المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة. |
appuie sur ta montre bizarre, ou quoi que ce soit, et envoie la ici. | Open Subtitles | اضغط ساعتك السخيفة أو أيا كان وارسلها لهنا الآن |
appuie sur l'emblème de ton équipement. J'y ai installé une mini caméra la semaine dernière. | Open Subtitles | اضغط الشعار الذي على حلّتك، نصّبت فيه كاميرا صغيرة الأسبوع الماضي. |
Mon gouvernement s'appuie sur ce patrimoine pour agir dans le présent et pour édifier l'avenir. | UN | وتستند حكومتي إلى هذا الإرث لتعمل في الوقت الحاضر ولتبني للمستقبل. |
Ce plan s'appuie sur les instruments juridiques et les accords internationaux permettant aux États de renforcer leur sécurité nucléaire. | UN | وتستند الخطة إلى الصكوك والاتفاقات القانونية الدولية القائمة لمساعدة الدول في تعزيز أمنها النووي. |
De telles mesures incluent un système de certification mondial qui s'appuie sur des certificats d'origine infalsifiables. | UN | وتشمل هذه التدابير نظاما عالميا لإصدار الشهادات يعتمد على شهادات للمنشأ لا يمكن تزويرها. |
Et appuie sur la gâchette de façon progressive. | Open Subtitles | وعندها ، عندما تطلقين النار اضغطي بهدوء وروية |
appuie sur le bouton sur le côté, et te voila invisible. | Open Subtitles | إضغط على الزر بجانبها، و ستختفي عن الأنظار |
Il s'appuie sur le fait qu'il est proche des personnes menacées et sur un dialogue direct avec toutes les parties d'un conflit. | UN | وتعتمد على القرب من الناس المعرضين للخطر وعلى الحوار المباشر مع كافة الأطراف في الصراع. |
appuie sur l'icône comme on te l'a appris. | Open Subtitles | إضغطي على أيقونة الشاشة السوداء كما تدربتِ |
appuie sur le bouton. | Open Subtitles | اسحب الحبل، منزل بول قريب من المحطة التالية |
La mise en œuvre expérimentale s'appuie sur les enseignements tirés de l'exécution nationale. | UN | ويستفيد التنفيذ التجريبي من الدروس المستفادة من التنفيذ الوطني. |
J'appuie sur la gachette, et ce sera comme le matin de Noël pour toi. | Open Subtitles | حينما أضغط على الزناد سيكون ذلك بالنسبة لكَ كصباح عيد الميلاد |
appuie sur la plaie pendant - que je le porte. | Open Subtitles | أريدك أن تواصلي الضغط على الجرح بينما أحمله |
Dans ces conditions, il ne serait pas logique ni cohérent de sanctionner uniquement la personne qui se trouve au bout de la chaîne, l'homme qui appuie sur la gâchette. | UN | وحيث أننا بصدد نفس الحالة، فسيكون من غير المنطقي ومن غير المتساوق معاقبة الشخص الذي يوجد في آخر السلسلة، أي الفرد الذي يضغط على الزناد. |
Quand une petite fille veut faire parler Marla, elle appuie sur ce bouton qui déclenche un micro. | Open Subtitles | عندما ترغب طفلة صغيرة لمارلا أن تقوم بالتحدث تقوم بالضغط على هذا الزر و الذي يقوم بتشغيل الميكروفون |