"appuie sur" - Traduction Français en Arabe

    • ويستند
        
    • يستند
        
    • اضغط
        
    • وتستند
        
    • يعتمد على
        
    • اضغطي
        
    • إضغط على
        
    • وتعتمد على
        
    • إضغطي
        
    • اسحب
        
    • ويستفيد
        
    • أضغط
        
    • الضغط على
        
    • يضغط على
        
    • بالضغط على
        
    Ce dialogue s'appuie sur les liens profonds d'amitié et de coopération qui existent entre nos deux pays. UN ويستند هذا الحوار الى علاقات الصداقة والتعاون الوثيق بين بلدينا.
    Leur système juridique, fondé sur la common law britannique, s'appuie sur un ensemble de juridictions. UN ويستند نظامها القانوني إلى القانون العام الإنكليزي، وتدعمه مجموعة من المحاكم.
    Le rapport est tendancieux et subjectif et ne s'appuie sur aucune preuve crédible. UN التقرير متحيز، ويعتمد على الذاتية ولا يستند إلى أي دليل يتسم بالمصداقية.
    appuie sur ce petit bouton rouge et vois ce qui arrive. Open Subtitles اضغط على هذا الزر الأحمر الصغير ونرى ما سيحدث.
    Il s'appuie sur les observations que les entités soumettant des rapports ont faites: UN وتستند إلى التعليقات التي قدمتها الكيانات المبلِّغة:
    Ce produit, qui s'appuie sur les technologies satellitaires, protège les petits cultivateurs de riz contre les risques de dommages causés aux cultures. UN ويحمي المنتج، الذي يعتمد على التكنولوجيا القائمة على السواتل، صغار الملاك من مزارعي الأرز من مخاطر تلف المحاصيل.
    appuie sur un bouton et le monde accourt, c'est ce que tu crois ? Open Subtitles اضغطي الزر، اقرعي الجرس وسيركض العالم لخدمتك هل تعتقدين ذلك ؟
    Le système juridique zambien s'appuie sur la common law anglaise. UN ويستند النظام القانوني في زامبيا إلى نظام القانون العام الإنكليزي.
    Le travail de ses quelque 100 000 membres, 1 000 filiales et 600 partenaires de l'enseignement secondaire et des universités s'appuie sur plus de 130 ans de participation publique. UN ويستند عمل أعضائها البالغ عددهم 000 100 عضو وفروعها الألف وشركاؤها من الكليات والجامعات البالغ عددهم 600 شريك إلى ما يزيد عن 130 عاما من المشاركة العامة.
    La compilation s'appuie sur les activités antérieures de planification de l'adaptation menées à ce jour dans le cadre du programme de travail de Nairobi. UN ويستند التجميع أيضاً إلى أنشطة تخطيط التكيف السابقة المضطلع بها حتى الآن في إطار برنامج عمل نيروبي.
    Le système juridique bangladais s'appuie sur la common law anglaise. UN يستند نظام بنغلاديش القانوني إلى القانون العام الإنكليزي.
    En principe, un choix librement consenti s'appuie sur une décision individuelle. UN ومن حيث المبدأ يستند أي اختيار طوعي إلى قرار فردي.
    Elle s'appuie sur le guide sur la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation de l'Initiative StAR. UN وهو يستند إلى دليل المصادرة دون الاستناد إلى إدانة الذي أصدرته المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة.
    appuie sur ta montre bizarre, ou quoi que ce soit, et envoie la ici. Open Subtitles اضغط ساعتك السخيفة أو أيا كان وارسلها لهنا الآن
    appuie sur l'emblème de ton équipement. J'y ai installé une mini caméra la semaine dernière. Open Subtitles اضغط الشعار الذي على حلّتك، نصّبت فيه كاميرا صغيرة الأسبوع الماضي.
    Mon gouvernement s'appuie sur ce patrimoine pour agir dans le présent et pour édifier l'avenir. UN وتستند حكومتي إلى هذا الإرث لتعمل في الوقت الحاضر ولتبني للمستقبل.
    Ce plan s'appuie sur les instruments juridiques et les accords internationaux permettant aux États de renforcer leur sécurité nucléaire. UN وتستند الخطة إلى الصكوك والاتفاقات القانونية الدولية القائمة لمساعدة الدول في تعزيز أمنها النووي.
    De telles mesures incluent un système de certification mondial qui s'appuie sur des certificats d'origine infalsifiables. UN وتشمل هذه التدابير نظاما عالميا لإصدار الشهادات يعتمد على شهادات للمنشأ لا يمكن تزويرها.
    Et appuie sur la gâchette de façon progressive. Open Subtitles وعندها ، عندما تطلقين النار اضغطي بهدوء وروية
    appuie sur le bouton sur le côté, et te voila invisible. Open Subtitles إضغط على الزر بجانبها، و ستختفي عن الأنظار
    Il s'appuie sur le fait qu'il est proche des personnes menacées et sur un dialogue direct avec toutes les parties d'un conflit. UN وتعتمد على القرب من الناس المعرضين للخطر وعلى الحوار المباشر مع كافة الأطراف في الصراع.
    appuie sur l'icône comme on te l'a appris. Open Subtitles إضغطي على أيقونة الشاشة السوداء كما تدربتِ
    appuie sur le bouton. Open Subtitles اسحب الحبل، منزل بول قريب من المحطة التالية
    La mise en œuvre expérimentale s'appuie sur les enseignements tirés de l'exécution nationale. UN ويستفيد التنفيذ التجريبي من الدروس المستفادة من التنفيذ الوطني.
    J'appuie sur la gachette, et ce sera comme le matin de Noël pour toi. Open Subtitles حينما أضغط على الزناد سيكون ذلك بالنسبة لكَ كصباح عيد الميلاد
    appuie sur la plaie pendant - que je le porte. Open Subtitles أريدك أن تواصلي الضغط على الجرح بينما أحمله
    Dans ces conditions, il ne serait pas logique ni cohérent de sanctionner uniquement la personne qui se trouve au bout de la chaîne, l'homme qui appuie sur la gâchette. UN وحيث أننا بصدد نفس الحالة، فسيكون من غير المنطقي ومن غير المتساوق معاقبة الشخص الذي يوجد في آخر السلسلة، أي الفرد الذي يضغط على الزناد.
    Quand une petite fille veut faire parler Marla, elle appuie sur ce bouton qui déclenche un micro. Open Subtitles عندما ترغب طفلة صغيرة لمارلا أن تقوم بالتحدث تقوم بالضغط على هذا الزر و الذي يقوم بتشغيل الميكروفون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus