ويكيبيديا

    "appuient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدعم
        
    • تؤيد
        
    • يؤيدون
        
    • يدعم
        
    • وتدعم
        
    • يدعمون
        
    • وتؤيد
        
    • تأييدها
        
    • تقدم الدعم
        
    • يؤيدان
        
    • تأييدهم
        
    • وتعتمد
        
    • ويؤيد
        
    • أيدوا
        
    • داعمة
        
    A cet effet, elles appuient les activités de recherche : UN وتحقيقا لهذه الغاية، تدعم اﻷطراف أنشطة البحوث التي:
    Les États-Unis appuient l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN إن الولايات المتحدة تدعم تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Les pays nordiques appuient fermement la recommandation visant à donner aux Nations Unies l'autorisation de percevoir des intérêts sur les nouveaux arriérés. UN تؤيد دول الشمال اﻷوروبي بقوة توصية اﻷمين العام بمنح اﻷمم المتحدة سلطة تحصيل فوائد على ما يستجد من متأخــرات.
    Les États-Unis appuient la réalisation d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN إن الولايات المتحدة تؤيد تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Ceux qui, comme nous, sont partisans dans l'hémisphère d'une économie intégrée, ouverte et dynamique, appuient pleinement les efforts prospectifs du Président Clinton en vue de l'approbation définitive du Traité. UN إن الذين يؤيدون منا اقتصادا مفتوحا متكاملا وديناميا في نصف الكرة هذا، يؤيدون كل التأييد الجهود الواعية التي يبذلها الرئيس بيل كلينتون لتحقيق الموافقة النهائية على هذه المعاهدة.
    La paix et la justice s'appuient mutuellement et devraient être recherchées ensemble. UN فالسلم والعدالة يدعم كل منهما اﻵخر، وينبغي السعي الى تحقيقهما معا.
    Cependant, ils appuient également les efforts de protection de l’environnement déployés à l’échelle mondiale. UN وبالرغم من ذلك، فإنها تدعم أيضا الجهود الرامية لحماية البيئة العالمية.
    Les activités hospitalières qui appuient la promotion sanitaire et les SSP portent notamment sur : UN الأنشطة القائمة على المستشفيات التي تدعم تعزيز الصحة والرعاية الصحية الأولية تشمل:
    Le programme souffre d'une trop forte dépendance des organisations internationales qui appuient ses activités. UN يعاني البرنامج من اعتماد أكثر من اللازم على المنظمات الدولية التي تدعم أنشطته.
    Il faut que les donateurs appuient les efforts nationaux en évitant de s'y substituer. UN وقال إن علي الجهات المانحة أن تدعم جهود الحكومة، لا أن تحل محلها.
    Il faut que les donateurs appuient les efforts nationaux en évitant de s'y substituer. UN وقال إن علي الجهات المانحة أن تدعم جهود الحكومة، لا أن تحل محلها.
    En résumé, les Philippines appuient tous les efforts visant le désarmement général et complet. UN وبإيجاز، تؤيد الفلبين جميع الجهود الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل.
    Les pays de la CARICOM appuient cette approche, estimant que le trafic de drogue ne peut être combattu dans l'isolement. UN وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية تؤيد ذلك النهج، إيمانا منها بأن اﻹتجار بالمخدرات لا يمكن معالجته بصورة منعزلة.
    À cette étape, j'exprime nos sincères félicitations aux délégations qui appuient ces projets de résolution et de décision. UN وفي هذا المنعطف، اسمحوا لي أن أعرب عن خالص تقديري للوفود التي تؤيد مشاريع قراراتنا ومقرراتنا.
    Les membres de la CARICOM appuient l'augmentation proposée du nombre des membres du Comité. UN وذكر أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تؤيد الزيادة المقترحة لعدد أعضاء اللجنة.
    Tous appuient la Déclaration du Forum international sur l'Holocauste tenu à Stockholm en 2000. UN وجميعها تؤيد الإعلان الصادر عن منتدى ستوكهولم الدولي المعني بالمحرقة اليهود لعام 2000.
    Nul besoin de donner le détail des sévices que font subir les militaires aux personnes qui appuient la démocratie. UN وليست هناك حاجة للحديث مفصلا هنا عن اﻷعمال الفظيعة التي ترتكبها القيادة العسكرية ضد الذين يؤيدون الديمقراطية.
    Ils appuient le processus de paix sur les plans politique, économique et financier. UN وهو يدعم عملية السلم سياسيا واقتصاديــا وماليا.
    Les efforts de prévention, tels que ceux propres au programme, appuient le premier objectif qui est de diminuer la prévalence du VIH. UN وتدعم جهود الوقاية كتلك المُتضمنة في البرنامج الهدف الأول الرامي إلى الحد من تفشي فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les Inspecteurs souscrivent à cette idée et appuient cette proposition. UN ويوافق المفتشون على هذا الرأي كما أنهم يدعمون هذا المقترح.
    Les Etats-Unis appuient fermement la proposition autrichienne et j’invite tous mes collègues à faire de même. UN وتؤيد الولايات المتحدة بقوة الاقتراح النمساوي، وأحث كافة زملائي على أن يحذوا حذوي.
    Les États-Unis appuient de longue date la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN وتريد الولايات المتحدة أن تعرب عن تأييدها الدائم لاتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ لقانون البحــــار.
    Ce projet s’inscrit dans une initiative plus vaste à laquelle participent un certain nombre d’organismes des Nations Unies qui appuient le renforcement de l’état de droit en Palestine. UN وهذا المشروع جزء من مبادرات أكبر تشمل عددا من وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم الدعم من أجل تعزيز سيادة القانون في فلسطين.
    La Fédération de Russie et la Chine appuient ces processus et sont disposées à y participer activement. UN والاتحاد الروسي والصين يؤيدان هذه العمليات وهما على استعداد ﻷن يشاركا فيها مشاركة فعالة إلى أقصى حد.
    Ils appuient tous sans réserves les efforts qu'il mène en ce moment. UN وهم مجمعون على اﻹعراب عن تأييدهم الكامل لجهوده المبذولة حاليا.
    Actuellement, les États s'appuient sur les informations publiques ainsi que sur les échanges bilatéraux. UN وتعتمد الدول حالياً على المعلومات العامة فضلاً عن تبادل المعلومات على الصعيد الثنائي.
    11. Certains membres du CAC appuient vigoureusement l'élargissement du mandat du coordonnateur résident. UN ١١ - ويؤيد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بشدة تعزيز مهمة المنسق المقيم.
    75. M. KÄLIN, M. BHAGWATI et M. ANDO appuient cette proposition. UN 75- السيد كالين، والسيد باغواتي والسيد أندو: أيدوا هذا الاقتراح.
    60. On considère que les activités des organisations non gouvernementales appuient et complètent les activités de l'Etat. UN ٦٠ - ورئي أن أنشطة المنظمات غير الحكومية تعد داعمة ومكملة لﻷنشطة الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد