ويكيبيديا

    "appuyés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدعم
        
    • المدعومة
        
    • التي تتلقى الدعم
        
    • التي تتلقى مساعدة
        
    • مدعومة
        
    • المدعومين
        
    • حلقت
        
    • المدعمة
        
    • وحلّقت
        
    • بالتأييد
        
    • تلقى الدعم
        
    • الأجواء التركية تسندها
        
    • التي دعمها
        
    • والمدعومة
        
    • تساندها
        
    Tel est le but des programmes d'assistance technique du secrétariat de la CNUDCI, qui doivent donc être davantage appuyés. UN فذلك هو الغرض من برامج المساعدة التقنية لأمانة الأونسيترال، التي يجدر من ثم أن تحظى بدعم أكبر.
    Il avait fait observer que ces programmes, quoique appuyés par la communauté internationale, avaient besoin d'un soutien plus important pour pouvoir être pleinement appliqués. UN ولاحظ أن هذه البرامج التي حظيت بدعم من المجتمع الدولي لا تزال تتطلب مع ذلك دعماً أكبر لكي تنفذ تنفيذاً كاملاً.
    Elle a ajouté que ces efforts devaient être appuyés par la communauté internationale, qu'elle a priée de fournir un tel soutien. UN وأضافت أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر بدعم من المجتمع الدولي، الذي حثته على تقديم هذا الدعم.
    Introduction de processus et systèmes d'achat et de contrat appuyés par le PGI. UN :: بدء تشغيل إجراءات ونظم الاشتراء والتعاقد المدعومة بنظام تخطيط الموارد المؤسسية.
    Au Mexique, par exemple, l'accès aux centres de soins de santé primaires et la continuité des soins, appuyés par des mécanismes d'orientation adéquats, ont contribué à réduire la mortalité postinfantile parmi les populations démunies. UN ففي المكسيك، على سبيل المثال، فإن إتاحة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الأولية هي واستمرارية الرعاية المدعومة بآليات إحالة ملائمة قد أدتا إلى خفض معدل وفيات الأطفال لدى السكان المحرومين.
    Un représentant a signalé que l'Approche stratégique pourrait contribuer à améliorer les réseaux régionaux d'échange d'informations appuyés par le PNUE. UN وقال أحد الممثلين إن النهج الاستراتيجي يمكن أن يعمل على تعزيز شبكات تبادل المعلومات الإقليمية بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il va sans dire que ces programmes de réforme sont dûment appuyés par les partenaires de développement du Samoa. UN وغني عن البيان أن هذه البرامج الإصلاحية تحظى بدعم قوي من قبل شركاء ساموا في التنمية.
    Les efforts de médiation remarquables de l'Union africaine, appuyés par l'ensemble de la communauté internationale, ont aidé à consolider la paix au Soudan du Sud. UN إن جهود الوساطة الرائعة للاتحاد الأفريقي، بدعم من المجتمع الدولي برمته، ساعدت على توطيد أركان السلام في جنوب السودان.
    Des instruments flexibles comme les échanges < < dette contre développement > > , regroupant plusieurs créanciers et débiteurs dans le cadre de mécanismes de coopération, méritent également d'être appuyés. Les pays créanciers doivent aussi coordonner leurs échanges de créances. UN بل إن الوسائل المرنة ومنها مثلاً مبادلات الديون من أجل التنمية في ظل انخراط عدة دائنين ومدينين منفردين في مشاريع تعاونية تحظى بدعم أيضاً وعلى البلدان الدائنة أن تُنَسِّق مبادلات الديون الخاصة بها.
    La nouvelle initiative de réforme du secteur sanitaire offrait un bon cadre de concertation avec les efforts de décentralisation appuyés par l'UNICEF. UN وإن مبادرة جديدة في إصلاح القطاع الصحي توفر فرصة جيدة لتنسيق الجهود المبذولة بدعم من اليونيسيف لتحقيق اللامركزية.
    En outre, des organes de coordination régionale appuyés par les BCR facilitent la mise en oeuvre d'initiatives de programmation communes au niveau régional. UN وفضلا عن ذلك، تعمل هيئات التنسيق الإقليمية بدعم من مكاتب التنسيق الإقليمية على تسهيل المبادرات البرنامجية المشتركة على الصعيد الإقليمي.
    Les Chambres extraordinaires se distinguent des tribunaux de l'ONU et de ceux appuyés par l'ONU en ce qu'elles font partie de la structure judiciaire nationale. UN وخلافا لغيرها من محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، تشكل تلك الدوائر جزءا من بنية المحاكم الوطنية.
    Nombre d'organismes gouvernementaux et commerciaux utilisant des outils appuyés par les initiatives du PNUE dans leurs décisions d'achats. UN عدد الحكومات ومنظمات الأعمال التجارية التي تستخدم الأدوات المدعومة بمبادرات برنامج البيئة عند اتخاذ قرارات الشراء.
    Sur la base de ces critères fondamentaux, les programmes de réforme appuyés par les donateurs ont lamentablement échoué. UN ومن حيث هذه الأهداف الأساسية الجوهرية، فإن برامج الاصلاح المدعومة من المانحين قد فشلت فشلاً ذريعاً.
    En outre, les 800 projets appuyés en 2004 représentaient une augmentation de 231 % par rapport à 2003, année au cours de laquelle 346 projets ont été appuyés. UN وبالمثل، فإن الــ 800 مشروع المدعومة في عام 2004 تفوق بنسبة 231 في المائة مشاريع عام 2003 الذي سجل فيه دعم 346 مشروعا.
    Aucun des programmes appuyés par le FENU n'a fixé de cibles en 2005 en matière de développement économique local; les premiers rapports sur ces résultats seront donc présentés en 2006. UN ولم يحدد أي من البرامج المدعومة من الصندوق أهدافاً للتنمية الاقتصادية المحلية لعام 2005، ومن ثم فإن أول تقرير عن هذه النتائج سيقدم في عام 2006.
    Ces activités ont été conçues dans une optique participative, les communautés intéressées se chargeant de définir les projets appuyés. UN وكانت هذه العملية تشاركية حيث اضطلعت المجتمعات المحلية نفسها بتحديد خواص المشاريع التي تتلقى الدعم.
    Les projets appuyés par le PNUD en matière de création d'emplois et de protection de l'environnement avaient des effets positifs. UN وكما أن عمليات توليد العمالة ومشاريع البيئة، التي تتلقى مساعدة البرنامج اﻹنمائي، لها بعض التأثير.
    L'Union européenne a pris des engagements substantiels, appuyés par des mesures concrètes, dans chacun des domaines couverts par la Déclaration. UN وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي قدّم تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية في كل مجال من المجالات المشمولة بالإعلان.
    Les prestataires appuyés par le programme ont déjà augmenté le nombre de leurs clients actifs, qui est passé de 13 000 à 37 325. UN وقد سبق لمقدمي الخدمات المالية المدعومين من البرنامج أن زادوا أعداد زبائنهم النشطين من 000 13 إلى 325 37.
    appuyés par un avion radar de type AWACS, ces appareils ont effectué 18 sorties et survolé les régions de Lassaf, Achbija et Nou'maniya. UN وقد حلقت هذه الطائرات فوق مناطق اللصف، أشبيجة، المعاينة.
    On trouvera des renseignements détaillés sur les projets appuyés par le Fonds dans le projet de catalogue sur le Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale de la famille. UN وترد معلومات تفصيلية عن المشاريع المدعمة في قائمة بمشاريع الصندوق.
    appuyés par un avion-radar de type E-2C qui survolait le territoire koweïtien, ces appareils ont effectué 30 sorties hostiles à partir de l'Arabie saoudite, en passant au-dessus de la zone démilitarisée située entre l'Iraq et le Koweït, et survolé les régions de Bassorah, Artawi, Bassiya, Joulayba, Nassiriya, Salmane, Samawa, Lassaf et Achbija. UN وحلّقت هذه الطائرات فوق مناطق البصرة، أرطاوي، البصيّة، الجليبة، الناصرية، السلمان، السماوة، اللصف، أشبجة.
    Les cinq Ambassadeurs se sont appuyés de manière constructive sur la proposition Amorim, que ma délégation, ainsi que bien d'autres, a ouvertement appuyée comme base pour reprendre nos travaux. UN فهذا النص يحسن, بصورة إيجابية, اقتراح أموريم، الذي تمكن وفدنا ووفود كثيرة أخرى من تأييده, والذي حظي علناً، بالتأييد في هذا المحفل كأساس لاستئناف العمل.
    Les OMD sont également importants pour le monde dans son ensemble et devraient donc être appuyés par la communauté internationale. UN والأهداف الإنمائية للألفية مهمة أيضا بالنسبة للعالم ككل، ومن ثم ينبغي أن تلقى الدعم من المجتمع الدولي.
    appuyés par un avion radar de type AWACS qui survolait le territoire turc, ces appareils ont effectué 22 sorties et survolé les régions de Dohouk, Amadiya, Aqra, Mossoul, Bibo, Tal Afar, Ayn Zala et Zakho. UN ونفذت هذه الطائرات 22 طلعة من الأجواء التركية تسندها طائرة الأواكس من داخل الأجواء التركية، وقد حلَّقت هذه الطائرات فوق مناطق دهوك، والعمادية، وعقرة، والموصل، وبيبو تلعفر، وعين زالة وزاخو.
    Les projets appuyés par le FEM dans le domaine des changements climatiques se répartissent en plusieurs catégories entre lesquelles il existe des liens étroits. UN والمشاريع التي دعمها مرفق البيئة العالمية في مجالاته المحورية المتعلقة بتغير المناخ تندرج في إطار الفئات المترابطة المحددة أدناه:
    86. Il existe quelques mécanismes — et ils deviennent plus nombreux — de financement mixte, appuyés par les organismes d'aide, qui ont pour but de promouvoir la mise au point et la diffusion d'écotechnologies. UN ٨٦ - ومن الواضح أن ثمة عددا قليلا ولكنه آخذ في الازدياد من اﻵليات المالية المشتركة بين القطاعات العام والخاص والمدعومة من وكالات المعونة تهدف الى تنمية ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Les forces gouvernementales et les Janjaouid sont intervenus aux environs de 15 heures, appuyés par l'aviation et par des véhicules militaires. UN فقد شنت القوات الحكومية والجنجويد هجوما حوالي الساعة الثالثة بعد الظهر، تساندها الطائرات والمركبات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد